brindei

InglêsInglês

I toasted(verbo)

Flexões

toast
Exemplos de uso
"I toasted the happy couple."→ "Eu brindei ao casal feliz."
"I toasted the happy couple with a glass of champagne."→ "Eu brindei aos recém-casados com uma taça de champanhe."(Celebração de casamento.)Uso de 'to toast' em contexto festivo
"The manager toasted the employees for the project's success."→ "O gerente brindou aos funcionários pelo sucesso do projeto."(Reconhecimento profissional.)Oferta como reconhecimento

Palavras facilmente confundidas

I roastedI greetedI offered

Notas: A tradução 'I toasted' é a mais comum para a segunda acepção. Para a primeira acepção (dar um presente), 'I gifted' ou 'I offered' seriam mais apropriados, mas 'brindei' em português pode abranger amb

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

offered·celebrated

offered: Sentido de dar algo como presente.celebrated: Sentido de erguer a taça em celebração.

Antônimos

cursed·withdrew

Regência e colocações

toast to someone/something

I toasted to your success.

A preposição 'to' é comumente usada.

toast with something

We toasted with wine.

Indica a bebida utilizada.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'to toast' em inglês refere-se principalmente ao ato de erguer um copo para beber à saúde ou ao sucesso de alguém, ou para propor um brinde. Embora 'brindar' em português também possa significar dar um presente, o equivalente em inglês foca no aspecto da bebida celebratória. 'I toasted' indica especificamente a primeira pessoa do singular no tempo passado.

Conjugação verbal

Infinitivoto toast
PresenteI toast
PassadoI toasted
Particípiotoasted
Gerúndiotoasting

EspanholEspanhol

brindé(verbo)

Flexões

brindar
Exemplos de uso
"Brindé por su éxito."→ "Eu brindei ao seu sucesso."(Equivalente direto para a ação de erguer taças.)
"Brindé por la salud de los novios con una copa de champán."→ "Eu brindei aos recém-casados com uma taça de champanhe."(Celebração de casamento.)Uso de 'brindar' em contexto festivo
"El director brindó a los empleados por el éxito del proyecto."→ "O gerente brindou aos funcionários pelo sucesso do projeto."(Reconhecimento profissional.)Oferta como reconhecimento

Palavras facilmente confundidas

briguécomprévendí

Notas: Similar ao português, 'brindé' cobre a ação de erguer taças. Para a ação de dar um presente, 'ofrecí' ou 'regalé' seriam usados.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ofrecí·celebré

ofrecí: Sentido de dar algo como presente.celebré: Sentido de erguer a taça em celebração.

Antônimos

maldije·retiré

Regência e colocações

brindar por algo/alguien

Brindé por tu éxito.

Regência comum com a preposição 'por'.

brindar con algo

Brindamos con vino.

Indica a bebida utilizada.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'brindar' em espanhol abrange tanto o ato de oferecer um presente ou gesto de cortesia quanto o de erguer um copo em celebração ou para desejar algo positivo. A forma 'brindé' indica que a ação foi realizada pela primeira pessoa do singular no passado.

Conjugação verbal

Presenteyo brindo, tú brindas, él/ella/usted brinda, nosotros/nosotras brindamos, vosotros/vosotras brindáis, ellos/ellas/ustedes brindan
Pretéritoyo brindé, tú brindaste, él/ella/usted brindó, nosotros/nosotras brindamos, vosotros/vosotras brindasteis, ellos/ellas/ustedes brindaron
Particípiobrindado
brindei

EN: I toasted · ES: brindé

PalavrasConectando idiomas e culturas