Palavras
Traduzir de:

brocas

InglêsInglês

drills(noun)

Flexões

drill
Exemplos de uso
"The construction worker used different sized drills to make holes."→ "O operário da construção usou brocas de tamanhos diferentes para fazer furos."
"The carpenter will drill holes in the wood."→ "O carpinteiro fará furos na madeira."(Uso do verbo 'to drill' no sentido de perfurar.)Verbo Perfurar
"Military drills are important for training soldiers."→ "Exercícios militares são importantes para treinar soldados."(Refere-se a treinos ou simulações, não à ferramenta.)Exercícios Militares
"She uses a dental drill to clean the cavity."→ "Ela usa uma broca odontológica para limpar a cárie."(Referência à ferramenta específica usada por dentistas.)Broca Odontológica

Palavras facilmente confundidas

drills (dance)drills (military)drills (exercises)

Notas: Para o sentido de gíria negativa, não há uma tradução direta única; pode-se usar 'a drag', 'a pain', 'tough situation'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

perforate·bore·exercises·training

perforate: Verbo 'to drill' no sentido de fazer furos.bore: Substantivo 'drills' no sentido de treinos ou práticas repetitivas.exercises: Ferramenta de perfuração.training: Noun 'drills' in the sense of practice sessions.

Antônimos

stop·relax·cease

Regência e colocações

to drill a hole

Use a drill bit to drill a hole in the wall.

Verbo 'drill' com preposição 'a' e substantivo 'hole'.

to drill soldiers

The sergeant will drill the new recruits.

Verbo 'drill' no sentido de treinar rigorosamente.

safety drills

The school conducts regular fire safety drills.

Substantivo 'drills' em combinação com 'safety'.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'drills' em inglês tem múltiplos significados. Como substantivo plural, pode referir-se a ferramentas de perfuração ('brocas'), mas também a exercícios repetitivos ('exercícios', 'treinos'), comuns em contextos militares, esportivos ou de aprendizado. Como verbo ('to drill'), significa perfurar, mas também treinar intensamente ou ensinar algo através de repetição. É importante distinguir o contexto para evitar confusão com o uso brasileiro de 'broca' como gíria para algo chato.

Conjugação verbal

Infinitivoto drill
Presentedrill(s)
Passadodrilled
Particípiodrilled
Gerúndiodrilling

EspanholEspanhol

brocas(sustantivo femenino plural)

Flexões

broca
Exemplos de uso
"El carpintero usó brocas para hacer los agujeros en la madera."→ "O carpinteiro usou brocas para fazer os furos na madeira."(Refere-se à ferramenta de perfuração.)
"La broca del dentista hizo un ruido irritante."→ "A broca do dentista fez um barulho irritante."(Refere-se à ferramenta usada em odontologia para perfurar ou limpar dentes.)Broca Odontológica
"Esta fiesta es un rollo, me quiero ir."→ "Essa festa está uma broca, quero ir embora."(Gíria para algo muito chato, entediante ou desagradável.)Uso Gíria Broca
"La termita es una plaga para la madera, causa muchos daños."→ "O cupim é uma broca na madeira, causa muitos danos."(Usado metaforicamente para descrever algo ou alguém que corrói, destrói ou causa problemas persistentemente.)Sentido Figurado Broca

Palavras facilmente confundidas

barrenasmechastaladros

Notas: Em alguns países de língua espanhola, 'broca' também pode ser gíria para algo chato ou ruim, similar ao português.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

mechas·barrenas·rollo·plaga

mechas: No sentido de furos feitos por uma ferramenta.barrenas: No sentido de algo entediante ou desagradável (gíria).rollo: No sentido de algo que causa destruição ou incômodo contínuo.plaga: Something that causes destruction or continuous annoyance.

Antônimos

reparación·diversión·entretenimiento

Regência e colocações

taladrar

El carpintero va a taladrar la madera para insertar los tornillos.

Usado para indicar a ação de perfurar com uma broca.

ser un rollo

La conferencia sobre impuestos fue un auténtico rollo.

Usado coloquialmente para descrever algo muito chato ou entediante.

ser una plaga

Las termitas son una plaga que destruye la madera.

Used to describe a persistent and destructive problem.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'broca' em português do Brasil abrange tanto o sentido literal de uma ferramenta de perfuração (usada em marcenaria, metalurgia, odontologia, etc.) quanto um sentido figurado e gírio. Como gíria, 'broca' pode se referir a algo extremamente chato, entediante, ou uma situação muito ruim. Também pode ser usada para descrever uma pessoa irritante ou um problema persistente, como uma 'praga' que corrói algo. A polissemia da palavra a torna versátil no uso coloquial.

brocas

EN: drills · ES: brocas

PalavrasConectando idiomas e culturas