caçoar
Inglês
Flexões
mocksmockedmockingPalavras facilmente confundidas
mimicimitatescoffderideNotas: A forma 'caçoar' é a 3ª pessoa do singular do presente do indicativo ou a 2ª pessoa do singular do imperativo afirmativo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tease·ridicule·scoff
tease: Tradução principal, com nuances de zombaria.ridicule: Enfatiza o ato de tornar alguém alvo de riso.scoff: Expresses contempt or derision.
Antônimos
praise·respect
Regência e colocações
mock someone/something
They were mocking the new student.
Uso transitivo padrão.
mock at
Don't mock at his efforts.
Menos comum, mas aceitável.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'mock' pode ser traduzido para o português como 'caçoar', 'zombar' ou 'ridicularizar', dependendo do contexto. Enquanto 'caçoar' no Brasil pode ter um tom mais leve e informal, 'mock' frequentemente carrega uma conotação de escárnio ou desprezo. A escolha da tradução em português deve considerar a intensidade e a intenção por trás da ação.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
se burlase burlóse burlabaPalavras facilmente confundidas
mofarsereírse detomar el pelohumillarNotas: A forma 'caçoar' é a 3ª pessoa do singular do presente do indicativo ou a 2ª pessoa do singular do imperativo afirmativo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
mofarse de·reírse de·tomar el pelo
mofarse de: Tradução principal, com nuances de zombaria.reírse de: Sinônimo direto, comum no Brasil.tomar el pelo: Expresión idiomática para bromear o engañar levemente.
Antônimos
elogiar·respetar
Regência e colocações
burlarse de
Se burlaban del nuevo estudiante.
Regência mais comum.
mofarse de
Se mofaba de su falta de habilidad.
Sinônimo com tom mais desdenhoso.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'burlarse' corresponde a 'caçoar' ou 'zombar' em português. A forma pronominal é essencial. A tradução deve capturar a nuance de ridicularização ou escárnio, que pode variar de leve a severa dependendo do contexto.
Conjugação verbal
EN: mock · ES: burlarse