cabazada
Inglês
Palavras facilmente confundidas
head strikebuntramNotas: Refere-se ao golpe dado com a cabeça.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
head strike·butt
head strike: Termo mais comum em português para o ato de golpear com a cabeça.butt: Descrição mais literal da ação.
Antônimos
defense·evasion
Regência e colocações
to headbutt (someone/something)
He tried to headbutt the goalkeeper.
Uso do verbo em inglês com tradução adaptada.
a headbutt
He received a nasty headbutt in the match.
Uso do substantivo em inglês com tradução adaptada.
Contexto cultural e nuances
Em português, 'cabazada' é um termo menos usual que 'cabeçada'. Enquanto 'headbutt' em inglês é amplamente utilizado para descrever o ato de golpear com a cabeça, seja em esportes, em brigas ou no comportamento de animais, em português a preferência recai sobre 'cabeçada'. 'Cabazada' pode soar um pouco mais formal ou até arcaico, mas mantém o mesmo significado de um golpe com a testa ou a parte superior da cabeça.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
testarazogolpe de cabezaembestidaNotas: Significa um golpe dado com a cabeça.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
testarazo·golpe de cabeza
testarazo: Termo mais comum em português para o ato de golpear com a cabeça.golpe de cabeza: Descrição literal da ação.
Antônimos
defensa·esquiva
Regência e colocações
dar un cabezazo
El jugador dio un cabezazo al árbitro.
Indica a ação de realizar o golpe.
recibir un cabezazo
El defensa recibió un cabezazo accidental.
Indica ser o alvo do golpe.
Contexto cultural e nuances
Embora 'cabezazo' seja o termo padrão em espanhol para um golpe com a cabeça, em português do Brasil, 'cabeçada' é mais comum. 'Cabazada' é uma palavra existente, mas menos frequente, podendo soar mais formal ou até arcaica. O significado é o mesmo: um impacto direto com a parte frontal da cabeça. A sonoridade de 'cabezazo' pode sugerir uma ação mais abrupta e forte do que 'cabeçada'.
EN: headbutt · ES: cabezazo