cabeca-cheia

InglêsInglês

stubborn(adjective)
Exemplos de uso
"He is too stubborn to accept suggestions."→ "Ele é cabeça-cheia demais para aceitar sugestões."
"He's a stubborn person, never listens to advice."→ "He is stubborn and won't accept another opinion."(Descreve alguém inflexível em suas opiniões.)Uso de 'stubborn'
"She can be quite obstinate when she wants something."→ "There's no point arguing with her, she's very obstinate."(Indica dificuldade em persuadir a pessoa.)Expressão idiomática em inglês
"The child was headstrong and refused to go to bed."→ "A criança era cabeça-dura e recusou-se a ir para a cama."(Implies a strong will, often to the point of being difficult.)Meaning of 'headstrong'

Palavras facilmente confundidas

obstinateheadstrongpig-headedmulish

Notas: Refere-se à inflexibilidade de opinião.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

obstinate·headstrong·pig-headed·mulish

obstinate: Característica principal de quem não muda de ideia.headstrong: Enfatiza a persistência em um ponto de vista.pig-headed: Sinônimo informal e comum no Brasil.mulish: Compares the stubbornness to that of a mule, implying extreme resistance.

Antônimos

flexible·malleable·receptive

Regência e colocações

to be stubborn

He is stubborn and won't accept another opinion.

Usado como adjetivo predicativo.

act stubborn

Don't act stubborn, listen to what others say.

Descreve o comportamento.

stubborn resistance

The enemy forces showed stubborn resistance.

Used attributively before a noun.

Contexto cultural e nuances

A palavra inglesa 'stubborn' descreve uma pessoa que se recusa a mudar de opinião ou de atitude, mesmo quando confrontada com argumentos razoáveis ou evidências. É um termo frequentemente usado de forma pejorativa, indicando inflexibilidade e dificuldade de negociação. Em português do Brasil, pode ser traduzido como 'teimoso', 'obstinado' ou 'cabeça-dura', dependendo da nuance e do contexto.

EspanholEspanhol

terco(adjetivo)
Exemplos de uso
"Es demasiado terco para aceptar sugerencias."→ "Ele é cabeça-cheia demais para aceitar sugestões."(Usado para descrever alguém inflexível.)
"Es terco y no acepta otra opinión."→ "He is stubborn and won't accept another opinion."(Descreve alguém inflexível em suas opiniões.)Uso de 'terco'
"Ella puede ser bastante obstinada cuando quiere algo."→ "There's no point arguing with her, she's very obstinate."(Indica dificuldade em persuadir a pessoa.)Expressão idiomática em espanhol
"El niño era testarudo y se negó a ir a la cama."→ "A criança era cabeça-dura e recusou-se a ir para a cama."(Implies a strong will, often to the point of being difficult.)Meaning of 'headstrong'

Palavras facilmente confundidas

obstinadotestarudofirmecabezota

Notas: Refere-se à inflexibilidade de opinião.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

obstinado·testarudo·firme·cabezota

obstinado: Característica principal de quem não muda de ideia.testarudo: Enfatiza a persistência em um ponto de vista.firme: Sinônimo informal e comum no Brasil.cabezota: Informal and more negative, emphasizing foolish stubbornness.

Antônimos

flexible·maleable·receptivo

Regência e colocações

ser terco

Es terco y no acepta otra opinión.

Usado como adjetivo predicativo.

actuar terco

No actúes terco, escucha lo que dicen los demás.

Descreve o comportamento.

resistencia terca

La resistencia terca del enemigo causó muchas bajas.

Used attributively before a noun.

Contexto cultural e nuances

A palavra espanhola 'terco' descreve uma pessoa que se recusa a mudar de opinião ou de atitude, mesmo quando confrontada com argumentos razoáveis ou evidências. É um termo frequentemente usado de forma pejorativa, indicando inflexibilidade e dificuldade de negociação. Em português do Brasil, pode ser traduzido como 'teimoso', 'obstinado' ou 'cabeça-dura', dependendo da nuance e do contexto.

cabeca-cheia

EN: stubborn · ES: terco

PalavrasConectando idiomas e culturas