cabecudos
Inglês
Flexões
big-headedPalavras facilmente confundidas
arrogantconceitedproudintelligentbrainyNotas: A tradução 'big-headed' pode ter uma conotação negativa de arrogância. 'Egghead' é mais específico para intelectual.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
arrogant·conceited·pompous
arrogant: Sinônimo em português para o sentido negativo de 'big-headed'.conceited: Outro termo em português que captura a ideia de excesso de autoconfiança.pompous: Sentido positivo que 'cabecudo' pode ter em português, mas não em 'big-headed'.
Antônimos
humble·modest·unassuming
Regência e colocações
to be big-headed
Don't be so big-headed; you still have a lot to learn.
Descrição da característica de ser arrogante.
become big-headed
He became big-headed after winning the award.
Indica uma mudança de atitude devido a circunstâncias externas.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'big-headed' em inglês é predominantemente negativa, indicando arrogância, vaidade ou uma autoimagem inflada, geralmente como resultado de sucesso ou elogios. Em contraste, a palavra portuguesa 'cabecudo' pode ter um sentido positivo, referindo-se a alguém com grande inteligência, perspicácia ou raciocínio rápido. Portanto, ao traduzir 'cabecudo' para o inglês, é essencial considerar o contexto para escolher entre 'big-headed' (negativo) ou termos como 'intelligent', 'sharp', ou 'brainy' (positivo).
Espanhol
Flexões
cabezóncabezonaPalavras facilmente confundidas
testarudotercopresumidoengreídointeligenteNotas: A acepção de inteligência é mais comum em alguns países da América Latina.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
testarudo·terco·presumido
testarudo: Sinônimo em português para o sentido de 'cabezón' como alguém presunçoso.terco: Sentido positivo que 'cabecudo' (pt) pode ter, mas que 'cabezón' (es) raramente expressa.presumido: Um dos significados principais de 'cabezón' em espanhol, indicando teimosia.
Antônimos
flexible·agreeable·modest
Regência e colocações
ser cabezón
My brother is very cabezón and never changes his mind.
Indica uma característica de personalidade, como teimosia.
ponerse cabezón
The child became cabezón and refused to eat.
Sugere uma atitude de teimosia ou resistência.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'cabezón' possui múltiplos significados. Pode referir-se literalmente a alguém com uma cabeça grande, mas mais comumente é usada para descrever uma pessoa teimosa ou obstinada ('cabeza dura'). Em um sentido figurado, também pode indicar arrogância ou excesso de confiança, similar ao 'big-headed' em inglês. No entanto, o sentido de alta inteligência, que é uma acepção comum de 'cabecudo' em português, não é a principal conotação de 'cabezón' em espanhol. Para expressar alta inteligência em espanhol, usam-se termos como 'inteligente', 'listo' ou 'brillante'.
EN: big-headed · ES: cabezón