cabelo-ralo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
fine hairsparse hairscanty hairreceding hairlineNotas: 'Fine hair' pode se referir à textura fina, mas 'thin hair' foca mais na quantidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
fine hair·sparse hair·scanty hair·thinning hair
fine hair: Termo coloquial em português do Brasil para cabelo pouco denso.sparse hair: Refere-se à espessura do fio individual.scanty hair: Enfatiza a quantidade reduzida de cabelo no couro cabeludo.thinning hair: Describes the process or state of hair becoming less dense.
Antônimos
thick hair·dense hair·full hair
Regência e colocações
to have thin hair
He has thin hair.
Indica posse da característica.
to suffer from thin hair
Many people suffer from thin hair with age.
Usado em contextos médicos ou descritivos formais.
to experience thinning hair
She started experiencing thinning hair in her thirties.
Enfatiza a condição como um problema ou queixa.
Contexto cultural e nuances
Embora 'thin hair' seja a tradução direta, em português do Brasil usamos 'cabelo ralo' ou 'cabelo fino' dependendo da ênfase (quantidade vs. espessura do fio). 'Cabelo escasso' também é compreendido e usado. A percepção cultural em relação a ter cabelo ralo é semelhante à de outras culturas, podendo ser motivo de preocupação estética.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
pelo ralopelo finopoca cantidad de pelocalvicie incipienteNotas: 'Pelo fino' pode descrever a textura, enquanto 'pelo escaso' descreve a quantidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
pelo ralo·pelo fino·cabello debilitado
pelo ralo: Termo comum em espanhol para cabelo pouco denso.pelo fino: Refere-se à espessura do fio individual.cabello debilitado: Expressão mais geral para baixa densidade capilar.
Antônimos
pelo grueso·pelo denso·pelo abundante
Regência e colocações
tener pelo escaso
Él tiene pelo escaso.
Indica posse da característica.
presentar pelo ralo
El paciente presenta pelo ralo.
Usado em contextos médicos ou descritivos formais.
sufrir de pelo fino
Muchas personas sufren de pelo fino con la edad.
Enfatiza a condição como um problema ou queixa.
Contexto cultural e nuances
Em português do Brasil, 'pelo escaso' é compreendido, mas 'cabelo ralo' ou 'cabelo fino' são mais comuns. A percepção cultural sobre ter pelo escaso é semelhante à de outras culturas, podendo ser motivo de preocupação estética e levando à busca por tratamentos.
EN: thin hair · ES: pelo escaso