cafeara
Inglês
Flexões
cloakedcloakingPalavras facilmente confundidas
cloakroomuncloakmantleveilNotas: A tradução mais próxima em termos de ação de cobrir com capa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to cover·to disguise·mantle
to cover: Termo geral para cobrir.to disguise: Cobrir ou envolver, muitas vezes de forma misteriosa.mantle: A covering layer or shroud.
Antônimos
to uncover·to reveal
Regência e colocações
to cloak something
The snow cloaked the mountains.
Indica que algo cobre ou esconde.
to cloak oneself in something
She cloaked herself in an aura of confidence.
Uso reflexivo, frequentemente figurado.
Contexto cultural e nuances
O substantivo 'cloak' em inglês refere-se a uma capa, um manto longo e sem mangas. Como verbo, 'to cloak' significa cobrir ou envolver algo, muitas vezes para esconder ou proteger. O uso figurado é comum, como em 'the fog cloaked the valley'. A tradução para o português pode variar entre 'capear', 'cobrir', 'encobrir' ou 'envolver', dependendo do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
encapotóencapotándosePalavras facilmente confundidas
capotarcubrirseocultarseNotas: Expressa a ação de se cobrir com uma capa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cubrirse·ocultarse·envolverse
cubrirse: Sentido geral de ficar coberto.ocultarse: Esconder-se, ficar escondido.envolverse: Cubrirse completamente con algo.
Antônimos
descubrirse·revelarse
Regência e colocações
encapotarse (el cielo)
El cielo se encapotó y amenazó tormenta.
Uso comum para descrever o tempo.
encapotarse con algo
Se encapotó con un grueso abrigo.
Indica que alguém se cobriu com algo.
Contexto cultural e nuances
O verbo reflexivo 'encapotar-se' em espanhol é frequentemente usado para descrever o tempo que se torna nublado ou sombrio, como se estivesse cobrindo-se com um capuz ('capa'). Também pode ser usado de forma mais geral para indicar que algo está sendo coberto ou ocultado. A tradução para o português pode ser 'capear-se', 'cobrir-se' ou 'encobrir-se'.
Conjugação verbal
EN: to cloak · ES: encapotarse