cagaria-e-andaria

InglêsInglês

don't give a damn(idiomatic expression)
Exemplos de uso
"He did what he wanted and said he wouldn't give a damn about what happens."→ "Ele fez o que quis e disse que não daria a mínima para o que acontecesse."
"He got fired, but he didn't give a damn, he already found another job."→ "Ele foi demitido, mas cagou e andou, já arrumou outro emprego."(Indica que a pessoa não se abalou com a demissão e seguiu em frente sem preocupações.)Exemplo de uso de 'don't give a damn'
"The boss gave her a scolding, but she didn't give a damn, she kept doing things her way."→ "O chefe deu uma bronca nela, mas ela cagou e andou, continuou fazendo do jeito dela."(Mostra que a pessoa ignorou a repreensão e manteve seu comportamento.)Uso de 'don't give a damn' em contexto de repreensão

Palavras facilmente confundidas

don't carecouldn't care lessnot give a hootnot give a fig

Notas: This is a vulgar expression, similar in tone and meaning to the Portuguese phrase.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

don't care·couldn't care less·not give a hoot·not give a fig

don't care: Expressão brasileira equivalente em sentido e informalidade.couldn't care less: Expressão informal brasileira que denota indiferença.not give a hoot: Informal expression for not caring at all.not give a fig: Similar to 'not give a hoot', an older, informal way to express indifference.

Antônimos

care deeply·be concerned about·pay close attention to

Regência e colocações

not give a damn about something/someone

He doesn't give a damn about the rules.

Esta é a estrutura mais comum, especificando aquilo a que a indiferença se dirige.

not give a damn

She heard the criticism, but she didn't give a damn.

Pode ser usada sem especificar o objeto da indiferença.

Contexto cultural e nuances

A expressão inglesa 'don't give a damn' é uma forma coloquial e enfática de expressar total indiferença ou falta de preocupação. Ela implica que o falante ou o sujeito em questão não tem absolutamente nenhum interesse ou consideração por algo, muitas vezes a ponto de ser desdenhoso. A palavra 'damn' adiciona um toque de leve profanidade, tornando-a informal e enfática. É usada quando alguém quer expressar que uma determinada questão, opinião ou consequência é totalmente sem importância para ele. A frase é comum em conversas casuais e pode descrever uma atitude desafiadora ou nonchalant.

EspanholEspanhol

me importa un bledo(expresión idiomática)
Exemplos de uso
"Hizo lo que quiso y dijo que le importaba un bledo lo que pasara."→ "Ele fez o que quis e disse que não se importava com o que acontecesse."(Informal and somewhat vulgar.)
"Me importa un bledo lo que digan, yo haré lo que quiera."→ "Ele foi demitido, mas cagou e andou, já arrumou outro emprego."(Indica que a pessoa não se abalou com a demissão e seguiu em frente sem preocupações.)Exemplo de uso de 'me importa un bledo'
"Le pidieron que tuviera cuidado, pero le importó un bledo y siguió adelante."→ "O chefe deu uma bronca nela, mas ela cagou e andou, continuou fazendo do jeito dela."(Mostra que a pessoa ignorou a repreensão e manteve seu comportamento.)Uso de 'me importa un bledo' em contexto de repreensão

Palavras facilmente confundidas

me da igualme trae sin cuidadome importa un cominome importa un pimiento

Notas: Similar in meaning and register to the Portuguese expression.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

me importa un pimiento·me trae sin cuidado·me da igual

me importa un pimiento: Expressão brasileira equivalente em sentido e informalidade.me trae sin cuidado: Expressão informal brasileira que denota indiferença.me da igual: Expresión más general de indiferencia.

Antônimos

me preocupa mucho·me importa mucho·me interesa vivamente

Regência e colocações

me importa un bledo [algo/alguien]

Me importa un bledo lo que piensen.

A estrutura mais comum, especificando aquilo que não importa.

importar un bledo

Ella escuchó la crítica, pero le importó un bledo.

Pode ser usada sem especificar o objeto da indiferença.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'me importa un bledo' é uma forma coloquial e enfática de expressar total indiferença ou desinteresse por algo ou alguém. 'Bledo' refere-se a uma palha ou algo insignificante, de modo que a frase significa literalmente 'me importa tanto quanto uma palha'. Assim como seu equivalente em português, é usada para denotar uma atitude despreocupada, muitas vezes beirando a irresponsabilidade ou o desprezo. É comum em conversas informais para sublinhar a falta de importância dada a um assunto, opinião ou consequência.

cagaria-e-andaria

EN: don't give a damn · ES: me importa un bledo

PalavrasConectando idiomas e culturas