cai-do-cavalo

InglêsInglês

to be gobsmacked(verb phrase)
Exemplos de uso
"I was gobsmacked when I heard the news."→ "Fiquei de cair do cavalo quando ouvi a notícia."
"I was absolutely gobsmacked when they announced my name."→ "Ela ficou pasma quando viu a festa surpresa."(Nota sobre o uso da expressão em inglês.)Uso de 'gobsmacked'
"She was gobsmacked by the sheer audacity of his proposal."→ "Ela ficou pasma com a pura audácia da proposta dele."(Reacting with astonishment to an audacious act.)Gobsmacked - Collins Dictionary

Palavras facilmente confundidas

astonishedflabbergastedshockedsurprised

Notas: Expressão idiomática que denota um alto grau de surpresa.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

dumbfounded·bewildered·stunned

dumbfounded: Surpreso, maravilhado.bewildered: Extremamente surpreso, perplexo.stunned: Shocked or greatly surprised.

Antônimos

blasé·composed

Regência e colocações

be gobsmacked

He was utterly gobsmacked.

Regência com a preposição 'by'.

be gobsmacked to find/see/hear

She was gobsmacked to find the house empty.

Regência com a preposição 'at'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'to be gobsmacked' é uma gíria britânica que denota um estado de choque ou espanto extremo. O termo 'gob' é uma gíria para 'boca', sugerindo que a pessoa fica com a boca aberta de surpresa. Embora possa ser traduzida como 'ficar pasmo' ou 'cair do cavalo' em português, o seu uso é mais enfático e coloquial em inglês, especialmente no Reino Unido. A intensidade da surpresa é o ponto central.

Conjugação verbal

Infinitivoto be gobsmacked
Presenteam/is/are gobsmacked
Passadowas/were gobsmacked
Particípiogobsmacked
Gerúndiobeing gobsmacked

EspanholEspanhol

quedarse de piedra(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Me quedé de piedra al enterarme de la noticia."→ "Fiquei de cair do cavalo ao saber da notícia."(Indica grande espanto ou surpresa.)
"Me quedé de piedra al escuchar su propuesta."→ "Ele ficou de pedra ao ver o resultado do jogo."(Nota sobre o uso da expressão em espanhol.)Uso de 'quedarse de piedra'
"El equipo se quedó de piedra cuando vio el marcador."→ "A equipe ficou de pedra quando viu o placar."(Asombro ante un resultado inesperado.)Uso coloquial de 'quedarse de piedra'

Palavras facilmente confundidas

quedarse heladoestar boquiabiertono poder creerlo

Notas: Expressão idiomática que transmite um forte impacto emocional.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

estar atónito·estar boquiabierto·no dar crédito

estar atónito: Demonstrar grande espanto.estar boquiabierto: Sofrer um forte impacto emocional.no dar crédito: No poder creer lo que se ve o se oye.

Antônimos

impasible·predecible

Regência e colocações

quedarse de piedra ante

Se quedó de piedra ante la magnitud del problema.

Uso da preposição 'ante'.

quedarse de piedra por

Se quedó de piedra por la noticia inesperada.

Uso da preposição 'por'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'quedarse de piedra' é uma forma muito comum e expressiva em espanhol para descrever um estado de choque, surpresa ou incredulidade. Literalmente significa 'ficar de pedra', evocando a imagem de alguém que se petrifica diante de algo inesperado ou impactante. É usada tanto para notícias boas quanto ruins, mas o foco principal é a intensidade da reação de espanto que leva à imobilidade.

cai-do-cavalo

EN: to be gobsmacked · ES: quedarse de piedra

PalavrasConectando idiomas e culturas