cair-fora-de

InglêsInglês

leave(verb)

Flexões

leavesleftleaving
Exemplos de uso
"We decided to leave the party early."→ "Nós decidimos cair fora da festa mais cedo."
"Please leave the room."→ "Por favor, saia do cômodo."(Instrução para sair de um local.)leave
"He left his job last month."→ "Ele deixou o emprego no mês passado."(Abandono de uma atividade ou posição.)leave
"Don't leave your belongings unattended."→ "Não deixe seus pertences desacompanhados."(Ação de deixar algo para trás.)leave

Palavras facilmente confundidas

godepartexitquitstay

Notas: Can also mean 'to quit' or 'to give up on' something.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

depart·quit·exit

depart: Sinônimo mais formal, usado para partidas programadas.quit: Usado principalmente para deixar um emprego ou atividade.exit: Sair de um lugar, especialmente de um edifício ou sistema.

Antônimos

stay·remain·arrive

Regência e colocações

leave + place

She left the party early.

Indica a saída de um local.

leave + something/someone

He left his keys on the table.

Indica o ato de deixar algo ou alguém para trás.

leave + job/position

They left their jobs to travel.

Indica o abandono de um emprego.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'leave' em inglês é extremamente polissêmico e pode abranger os significados de 'cair fora de' (sair de um lugar, desistir de algo) e também 'deixar' (algo ou alguém para trás). A escolha do equivalente em português dependerá do contexto específico. Em situações informais, 'cair fora' é uma tradução mais próxima para a ideia de sair de um local ou situação de forma abrupta ou voluntária.

Conjugação verbal

Infinitivoto leave
Presenteleave, leaves
Passadoleft
Particípioleft
Gerúndioleaving

EspanholEspanhol

irse(verbo)

Flexões

me voyte vasse vanos vamosos vaisse van
Exemplos de uso
"Decidimos irnos de la fiesta temprano."→ "O grupo decidiu cair fora da festa mais cedo."(Indica a ação de sair de um lugar.)
"Me voy de aquí ahora mismo."→ "Eu saio daqui agora mesmo."(Indica a ação de sair de um local.)irse
"Se fue de la empresa sin dar explicaciones."→ "Ele saiu da empresa sem dar explicações."(Abandono de um emprego ou situação.)irse
"¡Vámonos ya!"→ "Vamos embora já!"(Expressão de partida iminente.)irse

Palavras facilmente confundidas

salirmarcharseabandonardejar

Notas: Commonly used to express leaving a place or situation.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

salir·marcharse·abandonar

salir: Verbo mais geral para deixar um local.marcharse: Implica uma saída mais formal ou planejada.abandonar: Deixar algo ou alguém, muitas vezes de forma definitiva.

Antônimos

quedarse·llegar·permanecer

Regência e colocações

irse de + lugar

Me voy de la ciudad.

Indica a saída de um local.

irse + adverbio de lugar/tiempo

Se fue pronto.

Indica a partida em um momento ou direção.

irse + a + infinitivo

Me voy a dormir.

Indica a intenção de realizar uma ação.

Contexto cultural e nuances

O verbo pronominal espanhol 'irse' é fundamental para expressar a ideia de partida de um lugar ou situação. É mais enfático do que simplesmente 'salir' (sair) e carrega a noção de deixar para trás. Sua conjugação pronominal é obrigatória e varia com a pessoa. É um dos verbos mais usados no dia a dia para indicar que alguém está partindo.

Conjugação verbal

Infinitivoto leave
Presenteleave, leaves
Passadoleft
Particípioleft
Gerúndioleaving
cair-fora-de

EN: leave · ES: irse

PalavrasConectando idiomas e culturas