Palavras
Traduzir de:

cairam-em-si

InglêsInglês

come to one's senses(phrasal verb)

Flexões

came to one's sensescoming to one's senses
Exemplos de uso
"After years of denial, he finally came to his senses."→ "Após anos de negação, ele finalmente caiu em si."
"He finally came to his senses and realized the mistake."(Momento de clareza após um lapso.)Cair em si
"The news made her come to her senses about the urgency of the situation."(Percepção súbita da realidade.)Cair em si

Palavras facilmente confundidas

wake uprealizesnap out of itcome around

Notas: Expressão idiomática comum para indicar o despertar para a realidade.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

wake up and smell the coffee·get real

wake up and smell the coffee: Ganhar consciência sobre a realidade, muitas vezes após um período de inércia.get real: Perceber algo que antes não era evidente.

Antônimos

remain oblivious·be deluded

Regência e colocações

come to one's senses

After years of reckless behavior, he finally came to his senses.

A regência é com a preposição 'em'.

come to one's senses about something

She came to her senses about the risks involved.

Pode ser complementado com 'sobre' para indicar o tema da percepção.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'cair em si' em português do Brasil é equivalente a 'come to one's senses' em inglês. Ela descreve o ato de recuperar a razão, a consciência ou a percepção da realidade, especialmente após um período de engano, distração ou comportamento irracional. É um momento de clareza mental.

Conjugação verbal

Infinitivoto come to one's senses
Presentecome to one's senses
Passadocame to one's senses
Particípiocome to one's senses
Gerúndiocoming to one's senses

EspanholEspanhol

darse cuenta(verbo)

Flexões

se dio cuentadándose cuenta
Exemplos de uso
"Después de mucho tiempo creyendo la mentira, él finalmente se dio cuenta."→ "Depois de tanto tempo acreditando na mentira, ele finalmente caiu em si."(Usado para expressar a percepção súbita de algo.)
"Él finalmente se dio cuenta del peligro."→ "He finally realized the danger."(Percepção de um risco.)Dar-se conta
"Le tomó tiempo darse cuenta de que había sido engañada."→ "It took her a while to realize that she had been deceived."(Reconhecimento de um engano.)Dar-se conta

Palavras facilmente confundidas

caer en la cuentaentrar en razónpercatarse

Notas: Expressão idiomática equivalente a 'tomar consciência'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

percatarse·advertir

percatarse: Tornar-se ciente de algo.advertir: Registrar ou observar algo.

Antônimos

ignorar·desconocer

Regência e colocações

darse cuenta de algo

Se dio cuenta de la verdad.

A regência é com a preposição 'de'.

darse cuenta de que...

Se dio cuenta de que era tarde.

Pode ser seguido por uma oração introduzida por 'que'.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'darse cuenta' é amplamente utilizada para indicar o momento em que uma pessoa adquire consciência ou compreensão sobre algo. Corresponde a 'realize' ou 'become aware' em inglês e, em português do Brasil, pode ser traduzida como 'dar-se conta', 'perceber' ou, em contextos específicos, 'cair em si'.

Conjugação verbal

Presenteyo me doy cuenta, tú te das cuenta, él/ella/usted se da cuenta, nosotros/nosotras nos damos cuenta, vosotros/vosotras os dais cuenta, ellos/ellas/ustedes se dan cuenta
Pretéritoyo me di cuenta, tú te diste cuenta, él/ella/usted se dio cuenta, nosotros/nosotras nos dimos cuenta, vosotros/vosotras os disteis cuenta, ellos/ellas/ustedes se dieron cuenta
Particípiodado cuenta
cairam-em-si

EN: come to one's senses · ES: darse cuenta

PalavrasConectando idiomas e culturas

Referências