Palavras
Traduzir de:

cairam-fora

InglêsInglês

leave(verb)

Flexões

leftleaving
Exemplos de uso
"He decided to just leave."→ "Ele decidiu simplesmente cair fora."
"Please leave the room quietly."→ "Por favor, saia do cômodo silenciosamente."(Instrução para sair de um local.)Exemplo de 'leave' como sair
"He decided to leave his job."→ "Ele decidiu deixar seu emprego."(Indica a desistência de um emprego ou atividade.)Uso de 'leave' para abandonar algo
"Don't leave your belongings unattended."→ "Não deixe seus pertences desacompanhados."(Warning against abandoning possessions.)Warning about leaving items

Palavras facilmente confundidas

departexitquitabandon

Notas: A expressão 'cair fora' tem uma conotação mais informal e abrupta do que 'leave'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

depart·exit·quit

depart: Sentido geral de deixar um lugar.exit: Pode indicar abandono ou permissão.quit: Indica o ato de se ausentar de um lugar.

Antônimos

stay·arrive·remain

Regência e colocações

leave + place

She left the city yesterday.

Indica o local de onde se deve sair.

leave + object

He left his phone at home.

Indica o objeto que deve ser deixado para trás.

leave + job/position

They decided to leave the company.

Indica o abandono de uma atividade ou posição.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'leave' em inglês é bastante abrangente. Em português, pode ser traduzido como 'sair', 'deixar', 'partir', 'abandonar', dependendo do contexto. A nuance de saída abrupta ou informal, como em 'cair fora', pode ser capturada por 'sair às pressas' ou 'dar no pé', mas 'leave' por si só não carrega essa informalidade.

Conjugação verbal

Infinitivoto leave
PresenteI leave, you leave, he/she/it leaves, we leave, you leave, they leave
Passadoleft
Particípioleft
Gerúndioleaving

EspanholEspanhol

irse(verbo)

Flexões

me fuite fuistese fueirse
Exemplos de uso
"Decidió irse de la fiesta temprano."→ "Ele decidiu cair fora da festa cedo."(Expressão comum para indicar saída.)
"Se fueron de la fiesta temprano."→ "Eles caíram fora da festa mais cedo."(Indica que as pessoas deixaram um evento.)Exemplo de 'irse' como sair de um evento
"Me voy de esta ciudad."→ "Eu estou saindo desta cidade."(Expressa a decisão de deixar um local.)Uso de 'irse' para deixar um local
"Se largó sin decir adiós."→ "Ele caiu fora sem dizer adeus."(Indica una salida abrupta e informal.)Uso coloquial de 'largarse'

Palavras facilmente confundidas

salirmarcharseabandonarfugarse

Notas: Similar a 'marcharse', mas 'irse' é mais geral.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

salir·marcharse·abandonar

salir: Sentido geral de deixar um lugar.marcharse: Indica o ato de se ausentar de um lugar.abandonar: Afastar-se de uma situação ou local.

Antônimos

quedarse·llegar·permanecer

Regência e colocações

irse de + lugar

Se fueron de la casa.

Indica o local de onde se parte.

irse

Me voy ahora.

Usado sem complemento para indicar a partida imediata.

irse + de + actividad

Se fue de su trabajo.

Indica o abandono de um emprego ou compromisso.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'irse' é um equivalente direto para a ideia de 'cair fora' ou 'sair' em português. Ele é amplamente utilizado e pode carregar nuances de partida rápida ou definitiva, dependendo do contexto. Em português, a expressão 'cair fora' é mais informal e idiomática, enquanto 'irse' é um verbo padrão. Outras traduções possíveis para 'leave' em inglês incluem 'sair', 'deixar', 'partir'.

Conjugação verbal

Presenteyo me voy, tú te vas, él/ella/usted se va, nosotros/nosotras nos vamos, vosotros/vosotras os vais, ellos/ellas/ustedes se van
Pretéritoyo me fui, tú te fuiste, él/ella/usted se fue, nosotros/nosotras nos fuimos, vosotros/vos
cairam-fora

EN: leave · ES: irse

PalavrasConectando idiomas e culturas