cairam-no-esquecimento

InglêsInglês

fall into oblivion(locução verbal)

Flexões

fall into oblivionfalls into oblivionfell into oblivionfallen into oblivionfalling into oblivion
Exemplos de uso
"Many old customs fell into oblivion over time."→ "Muitos costumes antigos caíram no esquecimento com o tempo."
"Many old traditions eventually fell into oblivion with the advancement of technology."→ "The expression 'fall into oblivion' means 'cair no esquecimento'."(Explicação do significado da expressão em inglês para falantes de português.)Tradução de 'Fall into Oblivion'
"That promising novel, unfortunately, fell into oblivion after its commercial failure."→ "The book, which was a bestseller, eventually fell into oblivion."(Exemplo de uso da expressão em português, com a tradução em inglês.)Uso de 'Cair no Esquecimento'

Palavras facilmente confundidas

fade awaybe forgottenfall by the waysidepass into obscurity

Notas: A forma 'cairam-no-esquecimento' é uma construção menos comum que 'cair em esquecimento'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

fade away·be forgotten·fall by the wayside

fade away: Implica um desaparecimento gradual ou perda de proeminência.be forgotten: Um termo mais direto e geral para não ser lembrado.fall by the wayside: Sugere tornar-se desconhecido ou pouco notável.

Antônimos

be remembered·remain in memory·be celebrated

Regência e colocações

fall into oblivion

His name eventually fell into oblivion.

A regência padrão é com a preposição 'into' seguida do substantivo 'oblivion'.

fall by the wayside

Many promising projects fall by the wayside due to lack of funding.

Usado com outros substantivos que indicam negligência ou abandono.

Contexto cultural e nuances

A expressão inglesa 'fall into oblivion' é frequentemente usada para descrever a perda de memória histórica, cultural ou pessoal. Ela carrega um peso semântico de desaparecimento e esquecimento, similar ao português 'cair no esquecimento'. A estrutura verbal em inglês ('fall' + preposição 'into' + substantivo 'oblivion') é direta e comum. Ao traduzir para o português, a equivalência mais natural é 'cair no esquecimento'. A forma arcaica 'cairam-no-esquecimento' é uma curiosidade linguística, mas não reflete o uso contemporâneo.

Conjugação verbal

Infinitivoto fall into oblivion
Presentefall into oblivion
Passadofell into oblivion
Particípiofallen into oblivion
Gerúndiofalling into oblivion

EspanholEspanhol

caer en el olvido(locución verbal)

Flexões

caer en el olvidocae en el olvidocayó en el olvidocaído en el olvidocayendo en el olvido
Exemplos de uso
"Muchas costumbres antiguas cayeron en el olvido con el tiempo."→ "Muitos costumes antigos caíram no esquecimento com o tempo."(Expressão idiomática comum.)
"Muchas tradiciones antiguas acabaron por caer en el olvido con el avance de la tecnología."→ "The Spanish expression 'caer en el olvido' means 'cair no esquecimento'."(Explicação do significado da expressão em espanhol para falantes de português.)Tradução de 'Caer en el Olvido'
"Aquella novela prometedora, lamentablemente, cayó en el olvido tras su fracaso comercial."→ "The old custom fell into oblivion over time."(Exemplo de uso da expressão em português, com a tradução em inglês.)Uso de 'Cair no Esquecimento'

Palavras facilmente confundidas

caer en desusoser olvidadopasar al olvidoperderse

Notas: A forma 'cairam-no-esquecimento' é uma construção menos comum que 'cair em esquecimento'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ser olvidado·be forgotten·pass into obscurity

ser olvidado: Implica um desaparecimento gradual ou perda de proeminência.be forgotten: Um termo mais direto e geral para não ser lembrado.pass into obscurity: Sugere tornar-se desconhecido ou pouco notável.

Antônimos

be remembered·remain in memory·gain prominence

Regência e colocações

fall into oblivion

His contributions to science eventually fell into oblivion.

A regência padrão é com a preposição 'en' seguida do substantivo 'olvido'.

fall by the wayside

Many promising projects fall by the wayside due to lack of funding.

Usado com outros substantivos que indicam perda de valor ou uso.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'caer en el olvido' é um equivalente direto e muito comum para o português 'cair no esquecimento'. Ambas as expressões descrevem o processo de algo ou alguém se tornar esquecido, perdendo relevância ou memória ao longo do tempo. O uso é similar em ambos os idiomas, referindo-se a pessoas, eventos, costumes, obras, etc. A estrutura verbal é idêntica: verbo 'cair' + preposição 'em'/'en' + substantivo 'esquecimento'/'olvido'.

Conjugação verbal

Infinitivoto fall into oblivion
Presentefall into oblivion
Passadofell into oblivion
Particípiofallen into oblivion
Gerúndiofalling into oblivion
cairam-no-esquecimento

EN: fall into oblivion · ES: caer en el olvido

PalavrasConectando idiomas e culturas