Palavras
Traduzir de:

calaboca

InglêsInglês

shut up(interjeição)
Exemplos de uso
"Shut up, you're disturbing!"→ "Calaboca, você está atrapalhando!"
"Shut up, you're being too loud!"→ "Ele me mandou calar a boca."(Nota sobre o uso da expressão em inglês e sua tradução para o português.)Shut up
"He told her to shut up and listen to the instructions."→ "Apenas cale a boca e escute!"(Exemplo de uso imperativo em inglês, com tradução literal para o português.)Shut up
"Can you just shut up for a minute?"→ "Você pode simplesmente ficar quieto por um minuto?"(An exasperated request for silence.)Shut up

Palavras facilmente confundidas

be quietsilencehush

Notas: Equivalente direto em rudeza e informalidade.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

Be quiet·Silence!·Hush

Be quiet: Tradução direta e comum, mas rude.Silence!: Equivalente um pouco menos agressivo, mas ainda firme.Hush: Pode ser usado como imperativo, em contextos mais formais ou dramáticos.

Antônimos

Speak·Talk·Express yourself

Regência e colocações

shut up (intransitive)

He finally shut up.

Locução verbal que indica a ação de fazer alguém ficar quieto.

shut someone up (transitive)

The noise was so loud, I couldn't shut him up.

Construção comum para relatar o comando.

tell someone to shut up

She told him to shut up.

Common structure reporting the command.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'shut up' em inglês é considerada rude e abrupta, similar ao 'calaboca' em português. É um comando direto para cessar a fala e geralmente inadequado em conversas educadas. Seu uso implica forte aborrecimento ou raiva.

Conjugação verbal

Infinitivoto shut up
Presenteshut up / shuts up
Passadoshut up
Particípioshut up
Gerúndioshutting up

EspanholEspanhol

cierra la boca(interjeição)
Exemplos de uso
"¡Cierra la boca, estás interrumpiendo!"→ "Calaboca, você está atrapalhando!"(Expressão direta e rude.)
"¡Cierra la boca, que nadie te preguntó nada!"→ "Calaboca, que ninguém te perguntou nada!"(Nota sobre o uso da expressão em espanhol e sua tradução para o português.)Cierra la boca
"Me dijo 'cierra la boca' sin motivo."→ "Ele me disse 'cala a boca'."(Exemplo de uso em espanhol, com tradução para o português.)Cierra la boca
"¡Cierra la boca y escucha!"→ "Cala a boca e escute!"(Uso imperativo directo de la frase.)boca - Diccionario de la lengua española

Palavras facilmente confundidas

cállatesilencioboca cerrada

Notas: Equivalente direto em rudeza e informalidade.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

Cállate·¡Silencio!·Boca cerrada

Cállate: Tradução direta e comum, mas rude.¡Silencio!: Equivalente um pouco menos agressivo, mas ainda firme.Boca cerrada: Pode ser usado como imperativo, em contextos mais formais ou dramáticos.

Antônimos

Habla·Di·Comenta

Regência e colocações

cerrar la boca

Me ordenó que cerrara la boca.

Locução verbal padrão para a ação de calar.

mandar cerrar la boca

El profesor mandó cerrar la boca a los alumnos.

Forma comum de expressar a ordem de silêncio.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'cierra la boca' em espanhol é considerada muito rude e desrespeitosa, similar ao 'calaboca' em português. Seu uso é inapropriado em contextos sociais ou profissionais e pode ser interpretado como uma grave falta de educação.

Conjugação verbal

Presentecierra la boca, cerramos la boca, cerráis la boca, cierran la boca
Pretéritocerramos la boca, cerramos la boca, cerramos la boca, cerramos la boca
Particípiocerrado/a la boca
calaboca

EN: shut up · ES: cierra la boca

PalavrasConectando idiomas e culturas