Palavras
Traduzir de:

calar-a-boca

InglêsInglês

shut up(interjeição/verbo)
Exemplos de uso
"Just shut up and listen!"→ "Apenas cale a boca e escute!"
"Just shut up and listen to me!"→ "Apenas cale a boca e me escute!"(Um imperativo, muitas vezes agressivo, exigindo silêncio.)Comando direto para ficar em silêncio
"The teacher told the noisy students to shut up."→ "A professora mandou os alunos barulhentos calarem a boca."(Usado em ambientes educacionais para impor silêncio.)Impondo silêncio em uma sala de aula

Palavras facilmente confundidas

be quietsilencehush

Notas: Equivalente direto e informal.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

Be quiet!·Silence!·Hush!

Be quiet!: Imperativo direto e rude.Silence!: Mais brando, mas ainda direto.Hush!: Ordem geral para cessar o barulho.

Antônimos

Speak up!·Talk!

Regência e colocações

shut someone up

He tried to shut the reporter up with money.

Significa fazer alguém parar de falar, muitas vezes por força ou coerção.

tell someone to shut up

The boss told everyone to shut up during the meeting.

Uma ordem para cessar a fala.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'shut up' em inglês é uma frase verbal imperativa direta. Pode variar de uma exigência forte a um comando rude, dependendo muito do contexto, tom e relacionamento entre os falantes. Embora traduza diretamente o português 'calar a boca', compartilha o mesmo potencial de grosseria. Em situações formais, alternativas como 'please be quiet' ou 'could you please lower your voice?' são preferíveis.

Conjugação verbal

Infinitivoto shut up
Presenteshut up / shuts up
Passadoshut up
Particípioshut up
Gerúndioshutting up

EspanholEspanhol

cállate(interjeição/verbo)
Exemplos de uso
"¡Cállate ya!"→ "Cale a boca agora!"(Comando direto e informal.)
"¡Cállate la boca, que estás diciendo tonterías!"→ "Cale a boca, você está dizendo bobagens!"(Uma ordem direta e frequentemente brusca para que alguém pare de falar.)Ordem direta para ficar em silêncio
"El profesor le dijo al alumno que se callara la boca."→ "O professor disse ao aluno para calar a boca."(Situação acadêmica onde o silêncio é exigido.)Instrução de silêncio em sala de aula

Palavras facilmente confundidas

silencioguarda silenciocierra la boca

Notas: Equivalente direto e informal.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

¡Silencio!·¡Cierra la boca!·¡Guarda silencio!

¡Silencio!: Imperativo direto e rude.¡Cierra la boca!: Mais brando, mas ainda direto.¡Guarda silencio!: Ordem geral para cessar o barulho.

Antônimos

Habla·Di algo

Regência e colocações

callarse la boca

Le ordenó que se callara la boca inmediatamente.

Indica a ação de parar de falar.

mandar a alguien callarse la boca

El director mandó a los estudiantes a callarse la boca.

Expressa uma ordem direta para silenciar.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'cállate' em espanhol é um imperativo muito comum para exigir silêncio. Assim como em português e inglês, seu nível de polidez varia enormemente com o tom e a situação. Pode ser uma ordem rude ou uma exclamação de frustração. Em contextos formais, frases como 'por favor, guarde silêncio' ou 'le ruego que no hable' são preferíveis. A forma 'cállate la boca' enfatiza o ato de fechar a boca fisicamente para não emitir som.

Conjugação verbal

Presentecállate (tú), cállese (usted), callad (vosotros), cállense (ustedes)
Pretéritocállate (tú), cállese (usted), callad (vosotros), cállense (ustedes)
Particípiocallado
calar-a-boca

EN: shut up · ES: cállate

PalavrasConectando idiomas e culturas