Palavras
Traduzir de:

calarem

InglêsInglês

to be quiet(verbo)

Flexões

they quiet downthey fall silent
Exemplos de uso
"I hope they quiet down before the police arrive."→ "Espero que eles se calarem antes que a polícia chegue."
"The students were instructed to be quiet during the presentation."→ "Os alunos foram instruídos a calarem-se durante a apresentação."(Nota de registo em inglês, traduzida para português.)Instrução em sala de aula
"He preferred to be quiet about his feelings."→ "Ele preferiu calar os seus sentimentos."(Refraining from expressing oneself.)Emotional restraint

Palavras facilmente confundidas

to silenceto hushto keep silent

Notas: A tradução mais comum para a ideia de parar de falar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to fall silent·to hush·to keep quiet

to fall silent: To stop speaking or making noise.to hush: To become quiet or make someone quiet.to keep quiet: To refrain from speaking.

Antônimos

to speak·to shout·to express

Regência e colocações

be quiet

Please be quiet, the baby is sleeping.

Uso comum para pedir silêncio.

keep quiet

He decided to keep quiet about the incident.

Similar a 'be quiet', com ênfase na ação de permanecer em silêncio.

Contexto cultural e nuances

O termo 'to be quiet' em inglês abrange o sentido de 'calar-se' ou 'fazer silêncio'. A nuance de 'ocultar' ou 'não expressar' (como em 'calarem as opiniões') é menos direta em inglês e pode requerer outras construções, como 'to keep something to oneself' ou 'to refrain from expressing'.

Conjugação verbal

Infinitivoto be quiet
PresenteI am quiet, you are quiet, he/she/it is quiet, we are quiet, you are quiet, they are quiet
PassadoI was quiet, you were quiet, he/she/it was quiet, we were quiet, you were quiet, they were quiet
Particípiobeen quiet
Gerúndiobeing quiet

EspanholEspanhol

callarse(verbo)

Flexões

ellos se callen
Exemplos de uso
"Espero que ellos se callen antes de que llegue la policía."→ "Espero que eles se calarem antes que a polícia chegue."(Refere-se à ação de parar de falar ou fazer barulho.)
"Los niños se callaron cuando entró el profesor."→ "As crianças se calaram quando o professor entrou."(Nota de registo em espanhol, traduzida para português.)Comportamento em sala de aula
"Por favor, callarse todos."→ "Por favor, todos se calem."(Instrucción directa para que un grupo haga silencio.)Instrucción grupal

Palavras facilmente confundidas

callaracallarsilenciarse

Notas: Verbo reflexivo amplamente utilizado para expressar a ideia de ficar quieto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

silenciarse·guardar silencio·enmudecer

silenciarse: Hacer silencio, quedarse callado.guardar silencio: Mantenerse sin hablar.enmudecer: Dejar de hablar de forma repentina o completa.

Antônimos

hablar·gritar·manifestar

Regência e colocações

callarse

Los niños se callaron al instante.

Uso reflexivo, indicando que o sujeito parou de falar.

callar algo

Intentó callar la verdad con sobornos.

Transitivo direto, significando reprimir ou esconder algo.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'callarse' em espanhol é o equivalente direto de 'calar-se' em português, indicando que o sujeito deixa de falar. A forma 'callaren' (plural) corresponde a 'calarem'. O sentido de 'ocultar' ou 'não expressar' é menos comum e pode ser expresso por outras construções.

Conjugação verbal

Presenteyo me callo, tú te callas, él/ella/usted se calla, nosotros/nosotras nos callamos, vosotros/vosotras os calláis, ellos/ellas/ustedes se callan
Pretéritoyo me callé, tú te callaste, él/ella/usted se calló, nosotros/nosotras nos callamos, vosotros/vosotras os callasteis, ellos/ellas/ustedes se callaron
Particípiocallado
calarem

EN: to be quiet · ES: callarse

PalavrasConectando idiomas e culturas