calarem
Inglês
Flexões
they quiet downthey fall silentPalavras facilmente confundidas
to silenceto hushto keep silentNotas: A tradução mais comum para a ideia de parar de falar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to fall silent·to hush·to keep quiet
to fall silent: To stop speaking or making noise.to hush: To become quiet or make someone quiet.to keep quiet: To refrain from speaking.
Antônimos
to speak·to shout·to express
Regência e colocações
be quiet
Please be quiet, the baby is sleeping.
Uso comum para pedir silêncio.
keep quiet
He decided to keep quiet about the incident.
Similar a 'be quiet', com ênfase na ação de permanecer em silêncio.
Contexto cultural e nuances
O termo 'to be quiet' em inglês abrange o sentido de 'calar-se' ou 'fazer silêncio'. A nuance de 'ocultar' ou 'não expressar' (como em 'calarem as opiniões') é menos direta em inglês e pode requerer outras construções, como 'to keep something to oneself' ou 'to refrain from expressing'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
ellos se callenPalavras facilmente confundidas
callaracallarsilenciarseNotas: Verbo reflexivo amplamente utilizado para expressar a ideia de ficar quieto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
silenciarse·guardar silencio·enmudecer
silenciarse: Hacer silencio, quedarse callado.guardar silencio: Mantenerse sin hablar.enmudecer: Dejar de hablar de forma repentina o completa.
Antônimos
hablar·gritar·manifestar
Regência e colocações
callarse
Los niños se callaron al instante.
Uso reflexivo, indicando que o sujeito parou de falar.
callar algo
Intentó callar la verdad con sobornos.
Transitivo direto, significando reprimir ou esconder algo.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'callarse' em espanhol é o equivalente direto de 'calar-se' em português, indicando que o sujeito deixa de falar. A forma 'callaren' (plural) corresponde a 'calarem'. O sentido de 'ocultar' ou 'não expressar' é menos comum e pode ser expresso por outras construções.
Conjugação verbal
EN: to be quiet · ES: callarse