Palavras
Traduzir de:

cale-se

InglêsInglês

Be quiet(imperative phrase)
Exemplos de uso
"Be quiet, please!"→ "Cale-se, por favor!"
"Please, be quiet. The baby is sleeping."→ "Por favor, fique quieto. O bebê está dormindo."(Pedido de silêncio para não perturbar alguém.)Ficar quieto
"Be quiet! I'm trying to concentrate."→ "Cale-se! Estou tentando me concentrar."(A more forceful command to stop making noise.)Forceful command

Palavras facilmente confundidas

Keep silentHushShush

Notas: Shut up é mais rude.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

Keep silent·Hush

Keep silent: Sinônimo direto, enfatiza a manutenção do silêncio.Hush: Mais suave, frequentemente usado com crianças ou para acalmar.

Antônimos

Speak up·Make noise

Regência e colocações

be quiet

Can you be quiet for a minute?

Forma padrão do imperativo.

keep quiet

Please keep quiet during the performance.

Similar a 'be quiet', com ênfase na manutenção do silêncio.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'Be quiet' em inglês, embora direta, é amplamente utilizada em diversas situações, desde pedidos informais até comandos mais firmes. A sua percepção de polidez varia com o tom de voz e o contexto. Em português do Brasil, um equivalente direto como 'cale-se' pode soar mais ríspido, sendo comum o uso de 'fique quieto' ou 'por favor, faça silêncio'.

Conjugação verbal

Infinitivoto be quiet
Presentebe quiet
Passadowas/were quiet
Particípiobeen quiet
Gerúndiobeing quiet

EspanholEspanhol

¡Cállate!(imperativo)
Exemplos de uso
"¡Cállate de una vez!"→ "Cale-se de uma vez!"(Forma imperativa direta e comum.)
"¡Cállate! Estoy intentando concentrarme."→ "Cale-se! Estou tentando me concentrar."(Comando enérgico para parar de fazer barulho.)Calar-se
"¡Cállate de una vez!"→ "Cale-se de uma vez!"(Expresión de impaciencia o enfado.)Expresión de impaciencia

Palavras facilmente confundidas

CálmateCallaSilencio

Notas: ¡Silencio! é mais um pedido geral.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

Silencio·Guarda silencio

Silencio: Equivalente em português para 'be quiet', mais brando.Guarda silencio: Interjeição que exige silêncio imediato.

Antônimos

Habla·Continúa

Regência e colocações

cállate

¡Cállate ya!

Forma imperativa do verbo pronominal 'callarse'.

callarse la boca

Me mandó a callarme la boca.

Expressão mais formal e polida.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola '¡Cállate!' é um imperativo direto e informal, equivalente ao 'cale-se' em português do Brasil, mas frequentemente percebido como mais ríspido. Em contextos formais ou de maior respeito, usam-se outras formas como 'Por favor, guarde silêncio' ou 'Le ruego que haga silencio'. A nuance cultural reside na intensidade percebida da ordem.

Conjugação verbal

Presenteyo me callo, tú te callas, él/ella se calla, nosotros nos callamos, vosotros os calláis, ellos/ellas se callan
Pretéritoyo me callé, tú te callaste, él/ella se calló, nosotros nos callamos, vosotros os callasteis, ellos/ellas se callaron
Particípiocallado
cale-se

EN: Be quiet · ES: ¡Cállate!

PalavrasConectando idiomas e culturas