cancro
Inglês
Palavras facilmente confundidas
tumorgrowthmalignancylesionNotas: Refere-se à doença maligna. A palavra 'cancro' em português pode também se referir a uma úlcera, para a qual 'canker' ou 'ulcer' podem ser usados em inglês, dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
malignancy·tumor
malignancy: Refere-se a um tumor canceroso.tumor: Termo geral para um crescimento anormal; pode ser benigno ou maligno.
Antônimos
benignity·health
Regência e colocações
cancer of the...
cancer of the lung, cancer of the breast
Especifica a parte do corpo afetada.
to fight cancer
Many organizations are dedicated to fighting cancer.
Colocação comum em discussões sobre tratamento e defesa.
to diagnose cancer
It is essential to diagnose cancer early for better outcomes.
Ação médica chave relacionada à doença.
Contexto cultural e nuances
Em português do Brasil, 'câncer' é o termo predominante. 'Cancro' é mais usado em Portugal ou em contextos mais formais/arcaicos no Brasil. A acepção de 'úlcera' não é comum para 'cancer' em inglês, que usaria 'ulcer' ou 'sore'.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
tumorcáncrolesiónenfermedad benignaNotas: Refere-se à doença maligna. A palavra 'cancro' em português pode também se referir a uma úlcera, para a qual 'afta' ou 'úlcera' podem ser usados em espanhol.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tumor maligno·carcinoma
tumor maligno: Refere-se a uma massa de tecido canceroso.carcinoma: Tipo específico de cancro que se origina em células epiteliais.
Antônimos
benigno·salud
Regência e colocações
cáncer de...
cáncer de mama, cáncer de pulmón
Indica a parte do corpo afetada.
combatir el cáncer
La investigación busca formas de combatir el cáncer de manera más efectiva.
Colocação comum em discussões sobre tratamento e prevenção.
diagnosticar el cáncer
Es vital diagnosticar el cáncer en sus etapas iniciales.
Ação médica crucial relacionada com a doença.
Contexto cultural e nuances
Em português do Brasil, 'câncer' é o termo predominante. 'Cancro' é mais usado em Portugal ou em contextos mais formais/arcaicos no Brasil. A acepção de 'úlcera' não é comum para 'cáncer' em espanhol, que usaria 'úlcera' ou 'llaga'.
EN: cancer · ES: cáncer