canetada
Inglês
Palavras facilmente confundidas
signatureauthorizationapprovaldecreeNotas: Para o sentido de decisão oficial, 'decree' ou 'ruling' podem ser mais apropriados dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
signature·decree·ruling
signature: O ato de escrever o próprio nome em um documento.decree: Uma ordem ou decisão oficial, especialmente de um governante.ruling: Decisão formal de um juiz ou tribunal.
Antônimos
draft·veto
Regência e colocações
the signing of [something]
The signing of the contract was witnessed by several lawyers.
Usado para indicar a ação de autorizar através de assinatura.
to issue a decree
The government issued a decree to implement new regulations.
Especifica quem emitiu a decisão autoritária.
a judge's ruling
The judge's ruling was based on the evidence presented.
Standard phrase for a judicial decision.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'signing' abrange o ato literal de assinar. Quando se refere a uma decisão oficial com impacto, como em 'canetada' no sentido figurado, os equivalentes em inglês como 'decree', 'ruling', ou 'decision' são mais apropriados. Estes termos carregam a conotação de autoridade e consequência, alinhando-se com o uso brasileiro.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
rubricaselloautógrafodecretoNotas: Para o sentido de decisão oficial, 'decreto' ou 'resolución' podem ser mais adequados.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
firma·decreto·resolución
firma: O ato de escrever o próprio nome em um documento para identificação ou autorização.decreto: Uma ordem ou decisão oficial emitida por uma autoridade legal.resolución: Decisão formal de um juiz ou tribunal.
Antônimos
borrador·rechazo
Regência e colocações
la firma de [algo]
La firma del contrato fue un momento crucial.
Usado para indicar a ação de autorizar através de assinatura.
emitir un decreto
El gobierno emitió un decreto para regular el mercado.
Especifica quem emitiu a decisão autoritária.
Contexto cultural e nuances
O termo espanhol 'firma' corresponde diretamente ao ato de assinar. Para a acepção de 'canetada' como uma decisão oficial de impacto, os termos espanhóis 'decreto', 'resolución' ou 'fallo' são os mais adequados. Eles transmitem a ideia de uma ação com autoridade e consequências significativas, similar ao uso figurado em português.
EN: signing · ES: firma