capotagem
Inglês
Palavras facilmente confundidas
turnoveroverturncapsizeNotas: Refere-se especificamente ao ato de virar sobre o teto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
overturn·turnover
overturn: Termo principal em português para o evento de um veículo virar sobre o teto.turnover: Usado para o sentido figurado de mudança drástica.
Antônimos
stability·continuity
Regência e colocações
a rollover of [vehicle]
The rollover of the truck occurred on the highway.
Indica o veículo envolvido no acidente.
to experience a rollover
The market experienced a rollover.
Usado para mudanças significativas, especialmente financeiras.
Contexto cultural e nuances
O termo 'rollover' em inglês abrange tanto o sentido literal de um veículo virando sobre si (equivalente a 'capotagem' em português) quanto um sentido figurado de transferência ou mudança, especialmente em contextos financeiros (como 'rollover de dívida' ou 'rollover de conta'). A nuance de 'virar sobre o teto' é fortemente associada à tradução literal para 'capotagem'.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
volteosiniestroaccidenteNotas: Refere-se ao ato de virar ou tombar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
volteo·siniestro
volteo: Termo mais comum em português para o evento de um veículo virar sobre o teto.siniestro: Ação de tombar, cair de lado ou sobre si.
Antônimos
estabilidad·conducción segura
Regência e colocações
vuelco de [vehículo]
El vuelco del autobús causó pánico.
Indica o veículo envolvido no acidente.
sufrir un vuelco
El coche sufrió un vuelco tras la colisión.
Indica que o veículo foi vítima do evento.
Contexto cultural e nuances
Em português, 'vuelco' (espanhol) é traduzido primariamente como 'capotagem' quando se refere a um veículo virando sobre o teto. O termo espanhol 'vuelco' também pode ter um sentido figurado de reviravolta ou mudança drástica, similar ao uso de 'capotagem' em português nesse sentido.
EN: rollover · ES: vuelco