Palavras
Traduzir de:

cara-amarrada

InglêsInglês

sour-faced(adjective)
Exemplos de uso
"He arrived with that usual sour-faced look."→ "Ele chegou com aquela cara-amarrada de sempre."
"He arrived home with that sour-faced look of his, without saying a word."(Descrição do comportamento de alguém ao chegar em casa.)Exemplo de uso em português
"Despite the compliment, she kept a sour face, perhaps because she was tired."(Situação onde a expressão facial não condiz com a situação.)Exemplo de uso em português

Palavras facilmente confundidas

grumpysternfrowningill-tempered

Notas: Pode ser usado como 'frowning' ou 'grumpy' dependendo do contexto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

grumpy·stern·frowning

grumpy: Descreve alguém de mau humor, que demonstra isso pela expressão.stern: Refere-se a uma expressão séria, severa ou intimidadora.frowning: Indica uma expressão facial de descontentamento ou concentração.

Antônimos

smiling·cheerful

Regência e colocações

to look sour-faced

Why do you look so sour-faced today?

Usado para perguntar sobre a expressão de alguém.

a sour-faced person

He's known for being a sour-faced person.

Descreve uma característica de um indivíduo.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'sour-faced' em inglês descreve uma pessoa cuja expressão facial transmite desagrado, mau humor ou uma disposição geralmente negativa. Foca especificamente na aparência do rosto, sugerindo uma boca virada para baixo ou um semblante pouco convidativo. Pode implicar um humor temporário ou uma disposição mais permanente.

EspanholEspanhol

cara de pocos amigos(locução substantiva)
Exemplos de uso
"Llegó con esa cara de pocos amigos de siempre."→ "Ele chegou com aquela cara-amarrada de sempre."(Expressão idiomática comum para descrever mau humor.)
"Él llegó a casa con esa cara de pocos amigos de siempre, sin decir una palabra."→ "He arrived home with that sour-faced look of his, without saying a word."(Descrição do comportamento de alguém ao chegar em casa.)Exemplo de uso em português
"A pesar del cumplido, ella mantuvo cara de pocos amigos, quizás por estar cansada."→ "Despite the compliment, she kept a sour face, perhaps because she was tired."(Situação onde a expressão facial não condiz com a situação.)Exemplo de uso em português

Palavras facilmente confundidas

cara seriacara de enfadocara de pocos amigos

Notas: Literalmente 'face of few friends', é uma expressão idiomática equivalente.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ceñudo·huraño·malhumorado

ceñudo: Descreve uma pessoa com expressão franzida ou carrancuda.huraño: Refere-se a alguém antissocial ou taciturno.malhumorado: Indica um estado de mau humor.

Antônimos

sonriente·alegre

Regência e colocações

tener cara de pocos amigos

Ese guardia tiene cara de pocos amigos.

Indica uma característica habitual da pessoa.

poner cara de pocos amigos

No pongas esa cara de pocos amigos, que no es para tanto.

Refere-se à ação de adotar essa expressão.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'cara de pocos amigos' em espanhol descreve uma pessoa com uma expressão facial que denota enfado, descontentamento ou seriedade, dando a impressão de que não é acessível ou amigável. Assim como em português, foca na aparência do rosto para comunicar um estado de ânimo negativo.

cara-amarrada

EN: sour-faced · ES: cara de pocos amigos

PalavrasConectando idiomas e culturas