cardo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
thistle downartichokeburdockNotas: A planta espinhosa é a tradução mais comum. Para o queijo, pode ser 'cheese heart' ou 'core'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
artichoke·burdock
artichoke: Nome popular para algumas espécies de cardo.burdock: Em referência à forma da inflorescência de algumas plantas.
Antônimos
rose·velvet
Regência e colocações
a thistle
A thistle grew in the middle of the lawn.
Uso padrão para a planta.
thistle down
The thistle down floated on the breeze.
Refere-se às sementes plumosas.
Contexto cultural e nuances
O termo 'thistle' em inglês refere-se primariamente à planta espinhosa. É a flor nacional da Escócia, o que lhe confere um significado cultural importante. O uso figurado para algo problemático ou incômodo é comum.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
cardenalcardumencartapacioNotas: O termo 'cardo' é usado tanto em português quanto em espanhol para a planta. Para o queijo, pode ser 'corazón de queso' ou 'centro del queso'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cardo mariano·abrojo
cardo mariano: Nome popular para algumas espécies de cardo.abrojo: Em referência à forma da inflorescência de algumas plantas.
Antônimos
flor·suavidad
Regência e colocações
planta de cardo
El campo estaba lleno de plantas de cardo.
Uso comum para a planta.
sabor a cardo
Este queso tiene un sabor característico a cardo.
Referente ao queijo.
Contexto cultural e nuances
O termo 'cardo' em espanhol refere-se primariamente à planta espinhosa. Pode ser associado a terrenos baldios ou áreas rurais. O uso figurado para algo que causa incômodo ou é difícil de lidar é compreensível, dada a natureza espinhosa da planta.
EN: thistle · ES: cardo