carecemos-de
Inglês
Flexões
lacklackslackedlackingPalavras facilmente confundidas
we needwe are missingwe requireNotas: A tradução 'we lack' é a mais próxima em sentido de falta ou ausência.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
need·require·be short of
need: Expressa uma necessidade ou requisito, mas pode ser menos absoluto que 'lack'.require: Similar a 'need', implicando que algo é essencial.be short of: Implica diretamente não ter o suficiente de algo.
Antônimos
have in abundance·be plentiful
Regência e colocações
lack something
The report lacks crucial information.
O verbo 'lack' é transitivo e geralmente não é seguido por preposição.
lack for nothing
He lacks for nothing in his life.
Uma expressão idiomática que significa que alguém tem tudo o que precisa.
Contexto cultural e nuances
A frase em inglês 'we lack' é uma tradução direta e transmite o mesmo significado de ausência ou necessidade. É amplamente utilizada em vários registros, do informal ao formal. O verbo 'lack' geralmente tem um objeto direto, significando 'we lack something', em vez de exigir uma preposição como 'de' em português. No entanto, ao traduzir do português 'carecer de', 'lack' é o equivalente mais apropriado.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
carecerPalavras facilmente confundidas
nos faltanecesitamosechamos en faltaNotas: A tradução 'carecemos de' é a mais fiel, pois 'carecer de' é uma locução verbal comum em espanhol com o mesmo significado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
nos falta·necesitamos·echamos en falta
nos falta: Indica uma necessidade, mas pode ser mais geral que a falta absoluta.necesitamos: Sinônimo direto, enfatiza a ausência de algo.echamos en falta: Similar a 'precisamos de', foca na necessidade.
Antônimos
nos sobra·tenemos en abundancia
Regência e colocações
carecer de algo
El plan carece de detalles importantes.
A preposição 'de' é obrigatória.
carecer de alguien
He lacks for nothing in his life.
Usado para indicar a falta de vigilância ou acompanhamento.
Contexto cultural e nuances
A locução verbal 'carecemos de' em espanhol é uma tradução direta e é usada para indicar a falta ou necessidade de algo. É uma construção formal e correta. O verbo 'carecer' rege a preposição 'de', assim como em português. É importante notar que em espanhol, muitas vezes se prefere o uso de 'nos falta' ou 'necesitamos' em contextos menos formais, mas 'carecemos de' é perfeitamente válido e comum em registros mais elevados.
Conjugação verbal
EN: we lack · ES: carecemos de