Palavras
Traduzir de:

careto

InglêsInglês

grimace(noun)
Exemplos de uso
"He made a grimace when he tasted the sour food."→ "Ele fez um careto ao provar a comida azeda."
"He made a grimace of displeasure upon tasting the sour food."→ "Ele fez um careto de desagrado ao provar a comida azeda."(Tradução da expressão facial em português.)Grimace
"During Carnival, revelers wore colorful masks to disguise themselves."→ "No carnaval, os foliões usavam caretos coloridos para se fantasiar."(Tradução do uso de máscara em português.)Mask
"The child made a grimace of pain when receiving the injection."→ "A criança fez um careto de dor ao levar a injeção."(Tradução da expressão de dor em português.)Grimace

Palavras facilmente confundidas

grimacescowlfrowncontortionmask

Notas: Refere-se à expressão facial.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

grimace·scowl·mask

grimace: Expressão facial que denota desagrado, dor ou zombaria.scowl: Expressão facial exagerada, muitas vezes de dor ou esforço.mask: Objeto usado para cobrir o rosto, especialmente em festas.

Antônimos

smile·neutral expression

Regência e colocações

make a grimace

He made a grimace when he saw the bill.

Expressão comum para produzir a careta.

wear a mask

The performers wore elaborate masks.

Usado ao se referir à máscara.

Contexto cultural e nuances

O termo 'grimace' em inglês refere-se primariamente a uma expressão facial distorcida, geralmente indicando dor, nojo ou um sorriso forçado. O conceito de 'careto' como uma máscara, especialmente no contexto do Carnaval brasileiro, não tem um equivalente direto único em inglês. 'Mask' é o termo geral, mas máscaras específicas de certas tradições podem ter nomes mais especializados. A palavra portuguesa 'careto' abrange esses dois significados, tornando sua tradução dependente do contexto específico.

EspanholEspanhol

mueca(sustantivo femenino)
Exemplos de uso
"Hizo una mueca al probar la comida agria."→ "Ele fez um careto ao provar a comida azeda."(Expressão facial de desagrado.)
"Hizo un mohín de disgusto al probar la comida agria."→ "Ele fez um careto de desagrado ao provar a comida azeda."(Tradução da expressão facial em português.)Mohín
"Durante el carnaval, los juerguistas usaban máscaras coloridas para disfrazarse."→ "No carnaval, os foliões usavam caretos coloridos para se fantasiar."(Tradução do uso de máscara em português.)Máscara
"El niño hizo una mueca de dolor al recibir la inyección."→ "A criança fez um careto de dor ao levar a injeção."(Tradução da expressão de dor em português.)Mueca

Palavras facilmente confundidas

gestoexpresióncaretamohínfruncir el ceño

Notas: Refere-se à expressão facial.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

mueca·gesto·careta

mueca: Expressão facial que denota desagrado, dor ou zombaria.gesto: Expressão facial exagerada, muitas vezes de dor ou esforço.careta: Objeto usado para cobrir o rosto, especialmente em festas.

Antônimos

sonrisa·expresión neutra

Regência e colocações

hacer una mueca

Hizo una mueca de asco.

Expressão comum para produzir a careta.

ponerse una careta

Se puso una careta de payaso.

Refere-se ao uso da máscara.

Contexto cultural e nuances

O termo 'mueca' em espanhol refere-se a uma expressão facial distorcida, geralmente indicando dor, nojo ou um sorriso forçado. 'Careta' é comumente usado para uma máscara, especialmente no contexto de disfarces e festas como o carnaval. O termo português 'careto' pode abranger ambos os significados, tornando a tradução mais adequada dependente do contexto específico.

careto

EN: grimace · ES: mueca

PalavrasConectando idiomas e culturas