carolos
Inglês
Flexões
curlPalavras facilmente confundidas
coilsringletswavesspiralsNotas: Para o sentido de doce, pode ser traduzido como 'sweet rolls' ou 'fried twists'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
coils·ringlets·spirals
coils: Semelhante a 'curls', implica frequentemente um enrolamento mais apertado.ringlets: Refere-se especificamente a caracóis pequenos e em forma de anel.spirals: Descreve uma forma enrolada e helicoidal.
Antônimos
straights·wigs
Regência e colocações
have curls
She has beautiful curls.
Indica posse de cabelo cacheado.
form curls
The heat can form curls in the hair.
Descreve a ação de criar caracóis.
get caught in curls
Be careful not to get caught in the curls of the mechanism.
Uso figurado para emaranhamento.
Contexto cultural e nuances
Em inglês, 'curls' é a tradução mais direta para o significado de 'carolos' relacionado a cabelo. A palavra refere-se primariamente às ondas ou espirais naturais do cabelo. Embora 'curls' possa ser usado metaforicamente, é menos comum em inglês do que em português para 'carolos' significar problemas complexos. O significado de doce é específico do português e exigiria uma descrição mais elaborada em inglês, como 'sweet fried rolls' ou 'spiral pastries'.
Espanhol
Flexões
rizoPalavras facilmente confundidas
buclesespiralesenredoslíosNotas: Para o sentido de doce, pode ser traduzido como 'buñuelos enrollados' ou 'dulces fritos en espiral'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
bucles·espirales·enrollados
bucles: Semelhante a 'rizos', especialmente para cabelo.espirales: Descreve a forma.enrollados: Adjetivo que descreve a forma.
Antônimos
lisos·rectos
Regência e colocações
tener rizos
Su cabello tiene rizos definidos.
Indica posse de cabelo cacheado.
formar rizos
El peine puede formar rizos.
Descreve a ação de criar caracóis.
enred
Se enredó en los rizos del problema.
Uso figurado para complicações.
Contexto cultural e nuances
Em espanhol, 'rizos' é a tradução mais comum para 'carolos' quando se refere a cabelo. A palavra descreve as ondas ou espirais naturais do pelo. Assim como em português, 'rizos' pode ser usado metaforicamente para indicar complicações, embora 'enredos' ou 'líos' sejam termos mais frequentes para problemas complexos. A acepção de 'carolos' como doce específico não tem um equivalente direto e único em espanhol; seria descrito como 'buñuelos en espiral' ou 'dulces enrollados'.
EN: curls · ES: rizos