casara
Inglês
Flexões
used to marrywas marryingPalavras facilmente confundidas
marryweddingspouseNotas: The imperfect past tense in Portuguese ('casara') often translates to 'used to marry' or 'was marrying' in English to convey the continuous or habitual aspect.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
wedded·joined
wedded: Sinônimo mais formal ou poético de 'married'.joined: Expressão que descreve o estado de ser casado.
Antônimos
single·unmarried
Regência e colocações
to be married to someone
She is married to David.
Indica a pessoa com quem se é casado.
to get married
They are planning to get married in the summer.
Expressão comum para indicar o ato de casar.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'married' pode funcionar como adjetivo (descrevendo o estado civil), verbo (a ação de casar-se) ou, em alguns contextos, como substantivo (referindo-se a uma pessoa casada). Em português, essas funções são geralmente desempenhadas por palavras diferentes: 'casado/casada' (adjetivo/substantivo) e 'casar' (verbo). A tradução direta de 'married' para o português pode variar dependendo da função sintática e do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
solía casarsese casabaPalavras facilmente confundidas
casaríacasaracasadoNotas: El pretérito imperfecto del indicativo en portugués ('casara') se traduce comúnmente como 'se casaba' o 'solía casarse' en español para expresar la continuidad o habitualidad de la acción en el pasado
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
unía·juntaba
unía: Refere-se à ação de unir, que pode ser aplicada em contextos matrimoniais.juntaba: Indica a ação de juntar ou unir pessoas, aplicável a casamentos.
Antônimos
separaba·divorciaba
Regência e colocações
casarse con alguien
Él se casaba con la vecina.
A regência pronominal é comum, indicando a pessoa com quem se casa.
casar a alguien
El cura casaba a los novios.
Neste caso, o verbo é transitivo direto, indicando quem realiza o casamento.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'casaba' é o pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'casar'. Em português do Brasil, o equivalente mais próximo em termos de tempo verbal para ações contínuas ou habituais no passado é também o pretérito imperfeito ('casava'). A forma 'casara' em português é o pretérito mais-que-perfeito simples, indicando uma ação passada anterior a outra ação passada, e seu uso é menos comum que o imperfeito ou a forma composta ('tinha casado'). Portanto, 'casaba' em espanhol corresponde semanticamente ao 'casava' em português para ações habituais passadas.
Conjugação verbal
EN: married · ES: casaba