catucar
Inglês
Flexões
pokepokingpokedPalavras facilmente confundidas
nudgesprodsteasespokes atNotas: Refere-se à ação de cutucar ou provocar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
nudges·prods·teases
nudges: Semelhante a 'pokes', muitas vezes implica um empurrão suave, mas também pode significar cutucar.prods: Sugere um cutucar mais forte ou insistente, muitas vezes com um dedo ou objeto.teases: Implica provocar alguém, muitas vezes de forma brincalhona, mas também pode ser irritante.
Antônimos
ignores·soothes
Regência e colocações
pokes [someone/something]
He pokes the dog to make it bark.
O verbo geralmente rege um objeto direto, indicando quem ou o que está sendo cutucado.
pokes at [something]
She kept poking at the wound.
Pode ser usado com a preposição 'at' para especificar o local ou alvo do toque repetido.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'pokes' (terceira pessoa do singular do presente de 'to poke') captura com precisão o significado de 'catuca'. Implica um empurrão ou cutucada leve, mas frequentemente repetida, tipicamente com um dedo. A nuance pode variar de provocação brincalhona a insistência irritante, dependendo do contexto. 'Pokes' pode ser usado tanto para pessoas quanto para objetos.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
picarpicandopicadoPalavras facilmente confundidas
pinchamolestairritatocaNotas: Refere-se à ação de cutucar ou provocar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
pincha·molesta·irrita
pincha: Semelhante a 'pica', refere-se a um toque leve e muitas vezes repetido, especialmente com um objeto pontiagudo ou um dedo.molesta: Enfatiza o efeito de incomodar ou irritar alguém com a ação.irrita: Semelhante a 'molesta', foca na reação negativa que a ação provoca.
Antônimos
ignora·tranquiliza
Regência e colocações
pica [a alguien/algo]
Él le pica al perro para que ladre.
O verbo geralmente rege um objeto direto, indicando quem ou o que está sendo cutucado.
pica [en algo]
Ella se quedó picando en la herida.
Pode ser usado com a preposição 'en' para indicar o local ou alvo do toque repetido.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'picar' (terceira pessoa do singular do presente do indicativo 'pica') é um equivalente adequado para 'catuca'. Assim como em português e inglês, 'picar' pode implicar um toque insistente, seja para chamar a atenção, incomodar ou simplesmente manipular algo. O contexto determinará se a ação é brincalhona, irritante ou meramente exploratória. A forma 'pica' é usada tanto para pessoas quanto para objetos.
Conjugação verbal
EN: pokes · ES: pica