causar-ardor
Inglês
Palavras facilmente confundidas
to spark interestto arouse desireto kindle hopeNotas: A tradução literal 'to cause burning' não captura o sentido figurado de paixão ou desejo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to kindle·to arouse·to stir up
to kindle: Usado para descrever o início súbito e intenso de um sentimento.to arouse: Sugere a ativação de um sentimento que já existia latente.to stir up: Refere-se a um estado de grande vivacidade ou agitação.
Antônimos
to extinguish·to quell
Regência e colocações
ignite passion in someone
Her performance managed to ignite passion in the audience.
A preposição 'in' indica quem sente a paixão.
ignite passion for something
The teacher's enthusiasm ignited a passion for science in her students.
A preposição 'for' indica o objeto ou tema da paixão.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to ignite passion' é uma tradução direta e eficaz de 'causar ardor'. Ambas as expressões utilizam a metáfora do fogo para descrever o início súbito e intenso de sentimentos fortes, como amor, desejo ou entusiasmo. O verbo 'ignite' (acender, inflamar) em inglês corresponde bem à ideia de 'ardor' em português, que remete a calor e intensidade.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
despertar el interésprovocar el deseoavivar la llamaNotas: A tradução literal 'causar ardor' pode ser ambígua, referindo-se também a uma sensação física de queimação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
despertar·provocar·avivar
despertar: Sugerir a ativação de um sentimento que já existia latente.provocar: Causar ou motivar uma reação ou sentimento.avivar: Tornar um sentimento mais vivo ou intenso.
Antônimos
apagar·calmar
Regência e colocações
encender la pasión en alguien
Su actuación logró encender la pasión en el público.
A preposição 'en' indica quem sente a paixão.
encender la pasión por algo/alguien
El entusiasmo del profesor encendió la pasión por la ciencia en sus alumnos.
A preposição 'por' indica o objeto ou tema da paixão.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'encender la pasión' em espanhol é uma tradução fiel de 'causar ardor'. Ambas utilizam a metáfora do fogo para descrever o início súbito e intenso de sentimentos fortes, como amor, desejo ou entusiasmo. O verbo 'encender' (acender, inflamar) em espanhol corresponde bem à ideia de 'ardor' em português, que remete a calor e intensidade.
Conjugação verbal
EN: to ignite passion · ES: encender la pasión