causar-barraco
Inglês
Palavras facilmente confundidas
make a sceneraise hellkick up a fussNotas: Refere-se a criar um alvoroço ou escândalo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
make a scene·raise hell·kick up a fuss
make a scene: Sinônimo direto, frequentemente intercambiável.raise hell: Implica um comportamento mais barulhento e disruptivo.kick up a fuss: To complain or protest noisily.
Antônimos
keep the peace·remain calm
Regência e colocações
cause a scene
He caused a scene at the restaurant.
Colocação comum para criar uma perturbação pública.
make a scene
Please don't make a scene here.
Frequentemente usado como sinônimo de 'cause a scene'.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão idiomática em inglês descreve o ato de se comportar de maneira barulhenta, irritada ou embaraçosa em público, frequentemente causando comoção ou atraindo atenção indesejada. Implica criar uma situação disruptiva, geralmente envolvendo uma discussão ou explosão emocional.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
montar un numeritoarmar un jaleoprovocar un altercadoNotas: Denota a ação de criar uma situação de alvoroço ou briga.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
montar un numerito·armar un jaleo
montar un numerito: Enfatiza a desordem e agitação.armar un jaleo: Destaca o aspecto de choque ou indignação pública.
Antônimos
mantener la calma·evitar problemas
Regência e colocações
armar un escándalo
No armes un escándalo en público, por favor.
Indica a criação de uma situação embaraçosa.
armar un lío
Siempre arma un lío cuando no consigue lo que quiere.
Similar a 'armar un escándalo', mas pode ser menos grave.
Contexto cultural e nuances
Expressão idiomática em espanhol que descreve a ação de criar uma situação de desordem, briga ou escândalo. Geralmente implica um comportamento exagerado ou inapropriado em público ou em um contexto social, gerando constrangimento ou alvoroço.
Conjugação verbal
EN: cause a scene · ES: armar un escándalo