ceifadora
Inglês
Flexões
harvestersPalavras facilmente confundidas
reapercombineplanterseederNotas: Harvester é o termo mais comum para máquinas agrícolas de colheita. Reaper pode se referir a um instrumento manual ou a uma máquina mais antiga.
Flexões
reapersPalavras facilmente confundidas
reapercombineplanterseederNotas: Reaper é frequentemente associado à Morte ou a um ceifador mitológico.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
reaper·combine harvester
reaper: Comum para personificação da morte; também se refere a máquina de colheita.combine harvester: Tipo específico de máquina agrícola que corta e debulha grãos.
Antônimos
planter·seeder
Regência e colocações
harvester of grain
The harvester of grain was ready for the season.
Especifica o tipo de colheita.
the Grim Reaper
The Grim Reaper came for him.
Termo padrão para a personificação da morte.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'harvester' refere-se primariamente à máquina agrícola. A personificação da morte é mais comumente chamada 'Grim Reaper' ou 'Death', embora 'reaper' possa ser usado poeticamente. A dupla acepção do português ('ceifadora') não é tão direta em inglês, exigindo formulações específicas para o sentido figurado.
Espanhol
Flexões
segadorasPalavras facilmente confundidas
trilladoraguadañadorasembradoraplantadoraNotas: Segadora é o termo mais comum para máquinas de ceifar grãos. Cosechadora é mais genérico para colheita.
Flexões
hocesPalavras facilmente confundidas
trilladoraguadañadorasembradoraplantadoraNotas: Hoz é uma foice, um instrumento de corte manual.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
trilladora·guadañadora
trilladora: Máquina que trilla los cereales, a menudo combinada con la siega.guadañadora: Referente a quien usa la guadaña, más arcaico o poético para la máquina.
Antônimos
sembradora·plantadora
Regência e colocações
segadora de cereales
La segadora de cereales está lista para la cosecha.
Especifica o tipo de colheita.
la Parca
La Parca vino a buscarlo.
Termo padrão para a personificação da morte.
Contexto cultural e nuances
O termo espanhol 'segadora' refere-se primariamente à máquina agrícola. A personificação da morte é mais comumente chamada 'la Parca' ou 'la Huesuda', embora 'segador/segadora' possa ser usado em contextos literários ou poéticos para evocar a ideia de finitude, similar ao uso figurado em português.
EN: harvester · ES: segadora