cerramento
Inglês
Palavras facilmente confundidas
closureendingconclusionfastenerlatchNotas: Usado para o ato de fechar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
closure·conclusion·fastener·shutting
closure: Termo menos comum em português para o ato de fechar ou a peça que fecha.conclusion: Sinônimo comum para o ato de fechar.fastener: Usado para o fim de eventos ou atividades.shutting: Present participle of 'to shut'.
Antônimos
opening·commencement
Regência e colocações
closing of
The closing of the account.
Usado para indicar o ato de fechar algo.
to close down
The factory was closed down.
Verbo transitivo direto, requer um objeto.
to close in on
The police were closing in on the suspect.
Phrasal verb meaning to surround or approach.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'closing' é extremamente versátil, funcionando tanto como substantivo quanto como verbo. Como substantivo, pode referir-se ao ato de fechar (como em 'the closing of the deal') ou a uma peça de fechamento (embora 'fastener' ou 'latch' sejam mais específicos). Como verbo, 'to close' é usado em uma vasta gama de situações, desde fechar uma porta até concluir um negócio. A tradução para o português requer a escolha do termo mais adequado ao contexto específico.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
clausuraterminacióncerrojopestilloengancheNotas: Usado para o ato de fechar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
clausura·terminación·cerrojo·pestillo
clausura: Termo menos comum em português para o ato de fechar ou a peça que fecha.terminación: Sinônimo comum para o ato de fechar.cerrojo: Usado para o fim de eventos ou atividades.pestillo: Refere-se à peça que fecha, como em um zíper.
Antônimos
apertura·inicio
Regência e colocações
cierre de
El cierre de la cuenta bancaria.
Usado para indicar o ato de fechar algo.
cierre + sustantivo
El cierre de seguridad es robusto.
Pode descrever a peça que realiza a ação de fechar.
cierre patronal
El cierre patronal afectó a miles de trabajadores.
Lockout; cierre temporal de una empresa por decisión del empleador.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'cierre' é amplamente utilizada e pode se referir tanto ao ato de fechar ('el cierre del negocio') quanto a uma peça física que fecha ('el cierre de la puerta'). É um termo mais genérico que 'cerrojo' (deadbolt) ou 'pestillo' (latch). Em contextos formais, como o fim de eventos, 'clausura' é mais apropriado. A tradução para o português exige a escolha do sinônimo mais adequado ao contexto específico.
EN: closing · ES: cierre