chamando-a-orelha

InglêsInglês

telling off(phrasal verb)
Exemplos de uso
"The boss gave the employee a good telling off for being late."→ "O chefe deu um bom chamando-a-orelha no funcionário por chegar atrasado."
"The boss gave him a telling off in front of everyone for being late."→ "O chefe deu-lhe um puxão de orelha na frente de todos por causa do atraso."(Nota de registo sobre o uso de 'telling off' em inglês, com tradução e explicação em português.)Uso de 'telling off' em inglês
"My mother told me off when she saw my low grade on the report card."→ "Minha mãe me bronqueou quando viu minha nota baixa no boletim."(Exemplo de repreensão familiar, com glossário em português.)Exemplo de 'telling off' em inglês

Palavras facilmente confundidas

scoldingreprimanddressing-downtelling on

Notas: Expressão comum para repreensão.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

scolding·reprimand·dressing-down

scolding: Repreensão verbal forte, geralmente mais informal.reprimand: Uma desaprovação formal ou séria.dressing-down: Uma repreensão verbal severa e muitas vezes enfurecida.

Antônimos

praise·compliment

Regência e colocações

tell someone off

I had to tell my son off for not doing his homework.

O verbo 'tell' é seguido pelo objeto direto (a pessoa) e depois por 'off'.

give someone a telling-off

The teacher gave the student a telling-off for talking in class.

Esta construção com o substantivo 'telling-off' também é comum.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'telling off' em inglês refere-se a uma repreensão verbal direta e, frequentemente, severa. É usada quando alguém comete um erro ou se comporta de maneira inadequada e é confrontado por isso, geralmente por uma figura de autoridade ou alguém em posição de responsabilidade. O tom pode variar de uma advertência leve a uma bronca mais intensa. É uma expressão idiomática muito comum em contextos informais e semi-formais.

Conjugação verbal

Infinitivoto tell off
Presentetell off / tells off
Passadotold off
Particípiotold off
Gerúndiotelling off

EspanholEspanhol

regaño(sustantivo)
Exemplos de uso
"El jefe le dio un buen regaño al empleado por llegar tarde."→ "O chefe deu um bom chamando-a-orelha no funcionário por chegar atrasado."(Usado para descrever uma repreensão verbal.)
"El jefe le dio un buen regaño delante de todos por llegar tarde."→ "O chefe deu-lhe um bom puxão de orelha na frente de todos por chegar tarde."(Nota em português sobre o uso de 'regaño' em espanhol, com tradução e explicação.)Uso de 'regaño' em espanhol
"Mi madre me echó una regañina cuando vio mi nota baja en el boletín."→ "Minha mãe me bronqueou quando viu minha nota baixa no boletim."(Exemplo de repreensão familiar, com glossário em português.)Exemplo de 'regaño' em espanhol

Palavras facilmente confundidas

reprimendabroncaamonestaciónsermón

Notas: Termo comum para repreensão.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

reprimenda·bronca·amonestación

reprimenda: Expressão idiomática em português com sentido similar de repreensão.bronca: Repreensão severa ou discussão acalorada.amonestación: Aviso ou repreensão formal.

Antônimos

elogio·felicitación

Regência e colocações

dar un regaño a alguien

El director dio un regaño a los estudiantes por el desorden.

O verbo 'dar' é usado com o substantivo 'regaño', seguido pela preposição 'a' e o destinatário.

echar una regañina a alguien

Mi padre me echó una regañina por llegar tarde.

Similar a 'dar un regaño', enfatiza a ação de repreender.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'regaño' em espanhol é um substantivo masculino que descreve uma repreensão ou amonestação, geralmente severa, dada a alguém por um erro ou comportamento inadequado. É um termo comum usado por pais, professores ou superiores para corrigir alguém. A intensidade do 'regaño' pode variar, mas geralmente implica uma desaprovação verbal clara. Em português, pode ser traduzido como 'puxão de orelha', 'bronca' ou 'repreensão', dependendo do contexto.

chamando-a-orelha

EN: telling off · ES: regaño

PalavrasConectando idiomas e culturas