chatear-se
Inglês
Palavras facilmente confundidas
get irritatedget upsetget botheredbecome angryNotas: 'Get annoyed' é a tradução mais próxima para o sentido geral de 'chatear-se'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
get irritated·get bothered·become displeased
get irritated: Sinônimo próximo, indica um nível de irritação um pouco maior.get bothered: Pode indicar uma reação emocional mais forte que 'get annoyed'.become displeased: Indica um incômodo ou perturbação leve.
Antônimos
be delighted·remain calm
Regência e colocações
get annoyed with someone/something
I'm getting annoyed with this constant delay.
Indica a pessoa ou coisa que causa a irritação.
get annoyed at something
He got annoyed at the lack of response.
Especifica o motivo da irritação.
get upset about something
She got upset about the criticism.
Usado para expressar descontentamento ou tristeza.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'get annoyed' é uma tradução comum e adequada para 'chatear-se', especialmente em contextos informais. Ela descreve o estado de se tornar levemente irritado ou desapontado. 'Get upset' também é frequentemente usado, podendo denotar uma emoção mais intensa. A estrutura reflexiva do português ('chatear-se') é implícita nas formas verbais inglesas quando o sujeito é quem sente a emoção.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
enfadarsemolestarseirritarsecontrariarseNotas: É uma tradução direta e comum para 'chatear-se'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
enfadarse·molestarse·irritarse
enfadarse: Sinônimo próximo, indica uma reação de raiva ou irritação.molestarse: Indica um incômodo ou aborrecimento leve.irritarse: Similar a 'enfadarse', pode denotar uma impaciência.
Antônimos
alegrarse·estar contento
Regência e colocações
fastidiarse con algo/alguien
Se fastidió con el ruido.
Indica a causa do aborrecimento.
fastidiarse por algo
Se fastidió por la espera.
Indica o motivo específico do aborrecimento.
molestarse en/por algo
No te molestes por eso.
Menos comum, mas indica o motivo.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'fastidiarse' é um equivalente direto e muito comum para o português 'chatear-se'. Ele descreve o ato de se aborrecer, ficar irritado ou contrariado, geralmente por algo que causa incômodo ou desagrado. A forma pronominal é essencial, indicando que a ação ou o sentimento recai sobre o próprio sujeito. A intensidade pode variar, mas geralmente se refere a um nível de aborrecimento moderado.
Conjugação verbal
EN: get annoyed · ES: fastidiarse