Palavras
Traduzir de:

chato-de-curar

InglêsInglês

hard to deal with(adjective phrase)
Exemplos de uso
"That client is hard to deal with, he always complains about everything."→ "Aquele cliente é chato-de-curar, sempre reclama de tudo."
"This project is hard to deal with, but necessary."→ "Esse projeto é chato-de-curar, mas necessário."(Descreve uma tarefa ou empreendimento que exige muita persistência e esforço para ser concluído.)Projeto difícil de lidar
"He's a hard-to-deal-with client, always dissatisfied."→ "Ele é um cliente chato-de-curar, sempre insatisfeito."(Descreve uma pessoa cujo comportamento ou exigências tornam a interação ou o relacionamento desgastante.)Cliente difícil de lidar

Palavras facilmente confundidas

difficulttroublesomeonerousannoyingcomplicated

Notas: Describes someone or something that is troublesome or complicated.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

difficult·troublesome·onerous

difficult: Tradução literal e comum.troublesome: Refere-se a algo que apresenta muitas dificuldades ou emaranhados.onerous: Enfatiza o grande esforço físico ou mental exigido.

Antônimos

easy·simple·pleasant

Regência e colocações

hard to deal with for

This situation is hard to deal with for the team.

Indica para quem a situação é difícil.

to be hard to deal with

The new policy is hard to deal with.

Usado para qualificar a natureza de algo.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'hard to deal with' em inglês é usada para descrever pessoas, situações ou tarefas que são problemáticas, exigentes ou que requerem um esforço considerável para serem gerenciadas ou resolvidas. Ela carrega uma conotação de dificuldade e, por vezes, de frustração. O termo é amplamente utilizado em diversos contextos, desde o profissional até o pessoal, para expressar a complexidade ou o incômodo associado a algo ou alguém.

EspanholEspanhol

difícil de tratar(adjetivo frase)
Exemplos de uso
"Ese cliente es difícil de tratar, siempre se queja de todo."→ "Aquele cliente é chato-de-curar, sempre reclama de tudo."(Expresión común para personas complicadas.)
"Este proyecto es difícil de tratar, pero necesario."→ "Esse projeto é chato-de-curar, mas necessário."(Descreve uma tarefa ou empreendimento que exige muita persistência e esforço para ser concluído.)Projeto difícil de tratar
"Es un cliente difícil de tratar, siempre insatisfecho."→ "Ele é um cliente chato-de-curar, sempre insatisfeito."(Descreve uma pessoa cujo comportamento ou exigências tornam a interação ou o relacionamento desgastante.)Cliente difícil de tratar

Palavras facilmente confundidas

complicadoengorrosotediosoproblemáticodifícil de manejar

Notas: Describe a person or thing that is troublesome or complicated.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

complicado·engorroso·problemático

complicado: Tradução literal e comum.engorroso: Refere-se a algo que apresenta muitas dificuldades ou emaranhados.problemático: Enfatiza o grande esforço físico ou mental exigido.

Antônimos

fácil de tratar·sencillo·agradable

Regência e colocações

difícil de tratar para

Esta situación es difícil de tratar para el equipo.

Indica para quem a situação é difícil.

ser difícil de tratar

El nuevo empleado es difícil de tratar.

Usado para qualificar a natureza de algo.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'difícil de tratar' em espanhol é usada para descrever pessoas, situações ou tarefas que são problemáticas, exigentes ou que requerem um esforço considerável para serem gerenciadas ou resolvidas. Ela carrega uma conotação de dificuldade e, por vezes, de frustração. O termo é amplamente utilizado em diversos contextos, desde o profissional até o pessoal, para expressar a complexidade ou o incômodo associado a algo ou alguém.

chato-de-curar

EN: hard to deal with · ES: difícil de tratar

PalavrasConectando idiomas e culturas