chatter
Inglês
Palavras facilmente confundidas
babbleprattlegossipnoisetalkNotas: Também pode ser usado como verbo.
Flexões
chatterschatteredchatteringPalavras facilmente confundidas
babbleprattlegossipnoisetalkSinônimos e antônimos
Sinônimos
babble·prattle·gossip
babble: Falar rapidamente e de forma pouco clara.prattle: Falar longamente de forma tola ou sem importância.gossip: Falar sobre a vida privada de outras pessoas.
Antônimos
silence·solemnity
Regência e colocações
chatter about
They were chattering about the latest gossip.
Usado para indicar o assunto da conversa trivial.
chatter away
She chattered away happily on the phone.
Enfatiza a continuidade e vivacidade da conversa.
Contexto cultural e nuances
O termo 'chatter' em inglês abrange tanto a ideia de conversa trivial e tagarelice quanto o ruído de fundo gerado por múltiplas conversas simultâneas. É frequentemente usado de forma pejorativa para descrever conversas consideradas sem substância ou excessivas. Em português, 'tagarelice' ou 'conversa fiada' capturam bem o sentido de falar muito sobre assuntos triviais, enquanto 'barulho' ou 'murmúrio' podem descrever o som de muitas pessoas falando ao mesmo tempo.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
parloteoconversaciónchismorreoruidoNotas: Também pode ser usado como verbo ('charlar').
Flexões
charlascharlandocharlandoPalavras facilmente confundidas
parloteoconversaciónchismorreoruidoSinônimos e antônimos
Sinônimos
parloteo·conversación·ruido
parloteo: Conversa contínua e superficial.conversación: Diálogo superficial ou trivial.ruido: Ruído de fundo de muitas vozes.
Antônimos
silencio·conversación seria
Regência e colocações
tener una charla
Tuvimos una charla larga sobre el futuro.
Indica a realização de uma conversa.
charla informal
Fue solo una charla informal entre amigos.
Descreve o tipo de conversa.
Contexto cultural e nuances
O termo espanhol 'charla' refere-se a uma conversa informal, muitas vezes trivial ou prolongada. Pode também descrever o ruído de fundo de muitas pessoas falando. Em português, 'charla' pode ser usada como um empréstimo, mas 'conversa fiada', 'tagarelice' ou 'bate-papo' são equivalentes mais comuns para o sentido de conversa informal e trivial. Para o ruído de fundo, 'barulho' ou 'murmúrio' seriam mais adequados.
EN: chatter · ES: charla