chega-de-lorota
Inglês
Palavras facilmente confundidas
enough of the nonsenseno more fibscut the BSNotas: A expressão 'enough is enough' é mais geral para indicar que algo deve parar, enquanto 'enough of the lies' foca especificamente em falsidades.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
enough of the stalling·no more excuses·cut the crap
enough of the stalling: Enfatiza a ação de adiar ou evitar algo.no more excuses: Foca na falta de credibilidade das justificativas.cut the crap: Uma forma mais informal e direta de expressar o mesmo sentimento.
Antônimos
keep it up·proceed with the plan
Regência e colocações
enough of + noun/gerund
Enough of this nonsense!
A preposição 'of' é usada para introduzir o que deve parar.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão em inglês transmite um forte senso de impaciência e uma exigência para cessar conversas enganosas, desculpas esfarrapadas ou táticas de perda de tempo. É uma forma direta de dizer 'chega'.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
basta de mentirasse acabó el rollono más excusasNotas: 'Basta ya' é uma expressão mais genérica para 'chega', enquanto 'basta de cuentos' é mais específica para mentiras ou histórias.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
basta de excusas·se acabó el cuento·basta de rodeos
basta de excusas: Enfatiza a falta de credibilidade das justificativas.se acabó el cuento: Indica que a história ou desculpa já não é crível ou aceitável.basta de rodeos: Foca na ação de evitar o tema principal.
Antônimos
sigue así·procede con el plan
Regência e colocações
basta de + sustantivo
¡Basta de cuentos y ponte a trabajar!
A preposição 'de' é usada para introduzir aquilo que deve cessar.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão em espanhol é usada para demonstrar frustração e exigir o fim de discursos enganosos, desculpas esfarrapadas ou enrolação. É uma forma direta de dizer 'chega'.
EN: enough of the lies · ES: basta de cuentos