chegando-no-limite

InglêsInglês

reaching the limit(idiomatic expression)
Exemplos de uso
"After so many hours of work without a break, he was reaching the limit."→ "Depois de tantas horas de trabalho sem pausa, ele estava chegando no limite."
"The mediator felt they were reaching the limit after hours of negotiation."(Situação de estresse e exaustão em um contexto profissional.)Negociação tensa
"The car's engine was reaching the limit, making strange noises."(Descrevendo o estado de falha iminente de um objeto mecânico.)Falha mecânica
"The team was reaching the limit of its endurance due to constant pressure."(Descrevendo a exaustão física e mental de um grupo.)Pressão de equipe

Palavras facilmente confundidas

at the end of one's ropeat breaking pointworn out

Notas: Can also be expressed as 'at the breaking point' or 'at the end of one's rope'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

at the end of one's rope·at breaking point·worn out

at the end of one's rope: Enfatiza o esgotamento físico ou mental.at breaking point: Indica a iminência de falha ou desistência.worn out: Sugere que algo está muito perto de quebrar ou falhar completamente.

Antônimos

full of energy·going strong

Regência e colocações

reaching the limit of [something]

The system is reaching the limit of its processing power.

Indica o limite máximo de algo.

reaching the limit [in something]

She felt she was reaching the limit in her ability to cope.

Especifica a área onde o limite está sendo atingido.

Contexto cultural e nuances

A tradução de 'reaching the limit' para o português brasileiro envolve expressões que denotam o esgotamento de recursos, sejam eles físicos, mentais ou de paciência. Termos como 'chegando no limite', 'no limite da exaustão' ou 'prestes a ceder' capturam essa ideia de proximidade com um ponto de falha ou desistência. A escolha da expressão pode variar dependendo se o foco é a capacidade de suportar (resistência), a paciência ou a iminência de uma falha.

Conjugação verbal

Infinitivoto reach the limit
Presentereach(es) the limit
Passadoreached the limit
Particípioreached the limit
Gerúndioreaching the limit

EspanholEspanhol

llegando al límite(expresión idiomática)
Exemplos de uso
"Después de tantas horas de trabajo sin descanso, estaba llegando al límite."→ "Depois de tantas horas de trabalho sem pausa, ele estava chegando no limite."(Uso general.)
"El mediador sintió que estaba llegando al límite tras horas de negociación."→ "The mediator felt they were reaching the limit after hours of negotiation."(Situação de estresse e exaustão em um contexto profissional.)Negociação tensa
"El motor del coche estaba llegando al límite, haciendo ruidos extraños."→ "The car's engine was reaching the limit, making strange noises."(Descrevendo o estado de falha iminente de um objeto mecânico.)Falha mecânica
"El equipo estaba llegando al límite de su resistencia debido a la presión constante."→ "The team was reaching the limit of its endurance due to constant pressure."(Descrevendo a exaustão física e mental de um grupo.)Pressão de equipe

Palavras facilmente confundidas

al borde del colapsoal límite de sus fuerzasa punto de rendirse

Notas: También se puede decir 'al borde del colapso' o 'al límite de la resistencia'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

al borde del colapso·al límite de sus fuerzas·a punto de rendirse

al borde del colapso: Enfatiza o esgotamento físico ou mental.al límite de sus fuerzas: Indica a iminência de falha ou desistência.a punto de rendirse: Sugere que algo está muito perto de quebrar ou falhar completamente.

Antônimos

con energías renovadas·en plena forma

Regência e colocações

llegando al límite de [algo]

El paciente estaba llegando al límite de su resistencia física.

Especifica aquilo que está atingindo seu limite.

llegar al límite [para hacer algo]

Estamos llegando al límite para poder terminar el proyecto a tiempo.

Indica a proximidade de um ponto crítico em relação a uma ação ou meta.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'llegando al límite' em espanhol é um equivalente direto de 'chegando no limite' em português e 'reaching the limit' em inglês. Ela é usada para descrever a situação em que se atingiu o ponto máximo de capacidade, resistência ou paciência, estando muito próximo de falhar, desistir ou quebrar. A nuance é a mesma em todas as línguas: a iminência de um colapso ou cessação de função.

Conjugação verbal

Presentellego al límite, llegas al límite
chegando-no-limite

EN: reaching the limit · ES: llegando al límite

PalavrasConectando idiomas e culturas