chegavam-a
Inglês
Flexões
arrived atPalavras facilmente confundidas
they reachedthey came toNotas: The original Portuguese sequence 'chegavam-a' is grammatically incorrect. This translation represents the correct form 'chegavam a'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
reached·came to
reached: Sinônimo que pode indicar a chegada a um destino, mas às vezes com ênfase no esforço.came to: Sinônimo mais geral, pode indicar chegada ou movimento em direção a algo.
Antônimos
departed from
Regência e colocações
arrive at (a place)
They arrived at the airport late.
O verbo 'arrive' é seguido pela preposição 'at' para indicar a chegada a um local específico, como uma estação, aeroporto, ou evento.
arrive in (a city/country)
She arrived in London yesterday.
A preposição 'in' é usada com cidades, países ou grandes áreas geográficas.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'they arrived at' é uma tradução comum para 'chegaram a' em português brasileiro, especialmente quando se refere à chegada a um local específico. É importante notar que em português, a preposição 'a' é frequentemente usada com o verbo 'chegar' para indicar destino, e pode se contrair com artigos definidos (ex: 'a' + 'a' = 'à'). A forma incorreta 'chegavam-a' (sem espaço e com hífen) não existe em inglês nem em português padrão.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
llegaban aPalavras facilmente confundidas
llegaban hastallegaban allíNotas: La secuencia original en portugués 'chegavam-a' es gramaticalmente incorrecta. Esta traducción representa la forma correcta 'chegavam a'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
arribaban a·alcanzaban
arribaban a: Tradução direta e mais comum para 'llegaban a' em português brasileiro.alcanzaban: Pode ser sinônimo em alguns contextos, mas 'chegar' é mais específico para o ato de atingir um destino.
Antônimos
partían de
Regência e colocações
llegar a (lugar)
Los peregrinos llegaban a la ciudad después de días de caminata.
O verbo 'llegar' rege a preposição 'a' para indicar o destino.
llegar a (momento)
Ya llegaban a la medianoche cuando finalmente arribaron.
Também pode indicar a aproximação de um momento.
Contexto cultural e nuances
A forma verbal 'llegaban a' corresponde ao pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'llegar' em espanhol, usado para descrever ações habituais ou contínuas no passado, ou para descrever uma cena. Em português brasileiro, a tradução mais direta é 'chegavam a'. A preposição 'a' é essencial para indicar o destino. A forma incorreta 'chegavam-a' (sem espaço e com hífen) não é válida em espanhol nem em português padrão.
Conjugação verbal
EN: they arrived at · ES: llegaban a