chegou-a
Inglês
Flexões
arrivedPalavras facilmente confundidas
arrivingarrivalreachedcameNotas: The Portuguese 'chegou-a' specifically implies the arrival of a feminine direct object. The English 'arrived' is more general. To convey the specific meaning, one might say 'She arrived' or 'It arrive
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
reached·came·got to
reached: Sinônimo comum, especialmente quando se refere a atingir um ponto ou objetivo.came: Verbo mais genérico que pode indicar movimento para perto do falante ou para um local.got to: Informal equivalent of 'arrived at' or 'arrived in'.
Antônimos
departed·left·went
Regência e colocações
arrive at
They arrived at the party on time.
Usado para locais específicos ou pontos de encontro.
arrive in
She arrived in London.
Usado para cidades, estados ou países.
arrive on
The flight arrived on schedule.
Usado para datas específicas.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'arrived' é a forma no passado simples do verbo 'to arrive'. Ela corresponde ao 'chegou' em português. Diferentemente do português, o inglês não utiliza a ênclise de pronomes oblíquos como em 'chegou-a'. A estrutura gramatical é mais direta. 'Arrived' é usado para indicar que alguém ou algo completou uma viagem e alcançou seu destino. A preposição que segue 'arrived' varia dependendo do tipo de local: 'at' para locais específicos (estação, aeroporto), 'in' para cidades e países, e 'on' para datas ou superfícies.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
llegóPalavras facilmente confundidas
llegaballegarálleguenNotas: The Portuguese 'chegou-a' implies the arrival of a feminine direct object. The Spanish 'llegó' is more general. If the context is about receiving something feminine, 'la recibió' could be used.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
alcanzó·consiguió·arribó
alcanzó: Sinônimo comum, especialmente quando se refere a atingir um ponto ou objetivo.consiguió: Verbo mais genérico que pode indicar movimento para perto do falante ou para um local.arribó: Sinónimo más formal, a menudo usado para barcos o aviones.
Antônimos
partió·salió·se fue
Regência e colocações
arrive at
They arrived at the airport.
O verbo 'chegar' rege a preposição 'a' quando indica destino.
arrive in
She arrived in London.
Em português do Brasil, a regência com 'em' é comum e aceita, especialmente com locais como 'casa'.
arrive on
The flight arrived on schedule.
Enfatiza a extensão ou o ponto final alcançado.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'llegó' é a forma no passado simples do verbo 'llegar'. Corresponde ao 'chegou' em português. Ao contrário do português, o espanhol não utiliza a ênclise de pronomes oblíquos como em 'chegou-a'. A estrutura é mais direta. 'Llegó' é frequentemente seguido por preposições como 'a', 'en', ou 'hasta' para especificar o destino. 'A' é usado para locais específicos ou metas, 'en' para cidades e países, e 'hasta' para enfatizar o alcance de um certo ponto.
Conjugação verbal
EN: arrived · ES: llegó