Palavras
Traduzir de:

chiflar

InglêsInglês

to have horns(verb)

Flexões

chiflar
Exemplos de uso
"The bull chiflar loudly."→ "O touro chiflar alto."
"The bull is ready to have horns."→ "O touro está pronto para chiflar."(Sentido literal, referindo-se à posse de chifres.)Bull - National Geographic
"He realized his wife was making him have horns."→ "Ele percebeu que sua esposa estava fazendo ele ser chiflado."(Sentido figurado, indicando infidelidade.)Cuckold - Dictionary.com

Palavras facilmente confundidas

to hornto be hornedcuckold

Notas: The verb 'chiflar' can also mean 'to be cheated on' in informal Brazilian Portuguese, similar to 'ser corno'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to be cuckolded·to possess horns

to be cuckolded: Expressão idiomática para o homem traído pela esposa ou parceira.to possess horns: Sentido literal, descrevendo animais com chifres.

Antônimos

to be faithful

Regência e colocações

to have horns (literal)

The deer has impressive horns.

Indica a posse de chifres.

to have horns (figurative)

He discovered his wife was making him have horns.

Indica ser vítima de infidelidade.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'to have horns' é uma forma idiomática em inglês para descrever a situação de um homem cuja parceira é infiel, análoga ao 'ser chiflado' em português. O sentido literal, para animais, é direto. A tradução para o português pode variar entre 'ter chifres' (literal) e 'ser chiflado' (figurado), dependendo do contexto.

Conjugação verbal

Infinitivoto have horns
Presentehas horns
Passadohad horns
Particípiohad horns
Gerúndiohaving horns

EspanholEspanhol

cornear(verbo)

Flexões

chiflar
Exemplos de uso
"El toro chiflar con fuerza."→ "O touro chiflar com força."(Significado literal.)
"El toro va a cornear al caballo."→ "O touro vai chiflar o cavalo."(Sentido literal, ação de usar os chifres.)Cornear - Dicio
"Le pusieron los cuernos a su novio."→ "Colocaram os chifres no namorado dele."(Sentido figurado, indicando infidelidade.)Poner los cuernos - Significados

Palavras facilmente confundidas

cuernocornudocornada

Notas: Em português brasileiro informal, 'chiflar' também pode significar 'ser traído', equivalente a 'poner los cuernos' a alguém ou 'ser cornudo'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

chiflar·herir con cuernos

chiflar: No sentido figurado de infidelidade amorosa.herir con cuernos: No sentido literal, de atacar com chifres.

Antônimos

ser fiel

Regência e colocações

cornear a alguien/algo

El toro intentó cornear al torero.

Indica a ação de atacar com chifres.

poner los cuernos a alguien

Ella le puso los cuernos a su marido.

Expressão idiomática para infidelidade.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'cornear' em espanhol tem dois usos principais: o literal, de atacar com chifres, e o figurado, de ser traído amorosamente ('poner los cuernos'). Em português do Brasil, o verbo 'chiflar' é menos comum no sentido figurado, onde 'chifre' é mais usado como substantivo. O sentido literal de 'cornear' em espanhol pode ser traduzido como 'chiflar' ou 'atacar com chifres' em português.

Conjugação verbal

Presenteyo corneo, tú corneás, él/ella/usted cornea, nosotros/nosotras corneamos, vosotros/vosotras corneáis, ellos/ellas/ustedes cornean
Pretéritoyo cornee, tú corneaste, él/ella/usted corneó, nosotros/nosotras corneamos, vosotros/vosotras corneasteis, ellos/ellas/ustedes cornearon
Particípiocorneado
chiflar

EN: to have horns · ES: cornear

PalavrasConectando idiomas e culturas