chifrou
Inglês
Palavras facilmente confundidas
cheateddeceivedbetrayedswindledNotas: A tradução mais próxima para o contexto de infidelidade. Para engano geral, 'was deceived' ou 'was fooled' seria mais apropriado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
was betrayed·was deceived·was swindled
was betrayed: Sinônimo comum para infidelidade amorosa.was deceived: Sinônimo para situações de ludíbrio ou fraude.was swindled: Specifically implies being cheated out of money or possessions through deceit.
Antônimos
was faithful·was honest
Regência e colocações
to be cheated on (by someone)
My ex-girlfriend was cheated on by her boyfriend.
A estrutura passiva é a mais comum para indicar a infidelidade.
to cheat someone (out of something)
The salesman cheated me out of my savings.
Usado para indicar engano em transações ou jogos.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'was cheated on' em inglês é uma tradução direta e comum para o sentido de infidelidade conjugal em português ('foi chifrado/a'). No entanto, o verbo 'chifrar' em português também pode significar ser enganado em um negócio ou situação, para o qual 'was cheated' (sem o 'on') ou 'was ripped off' seriam mais adequados em inglês. A nuance cultural do termo 'chifre' no Brasil, com sua carga de vergonha social, não é totalmente replicada pela expressão inglesa, que é mais neutra.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
engañadotraicionadoestafadotimadoNotas: A tradução mais comum para o contexto de infidelidade. 'Fue engañado' é mais genérico para engano.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
fue traicionado·fue timado·fue estafado
fue traicionado: Sinônimo comum para infidelidade amorosa.fue timado: Sinônimo para situações de ludíbrio ou fraude.fue estafado: Implies being fooled or misled, often in a less serious way than 'swindled'.
Antônimos
fue fiel·fue leal
Regência e colocações
ser engañado por alguien
Ella fue engañada por su novio.
A estrutura passiva é a mais comum para indicar a infidelidade.
engañar a alguien (en algo)
El vendedor me engañó en la compra.
Usado para indicar engano em transações ou jogos.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'fue engañado' em espanhol é a tradução mais comum para o sentido de infidelidade conjugal em português ('foi chifrado/a'). Para o sentido de ser enganado em um negócio, o espanhol usa 'fue estafado' ou 'fue timado'. O verbo 'chifrar' em português abrange ambos os significados, enquanto o espanhol utiliza verbos distintos para cada nuance.
Conjugação verbal
EN: was cheated on · ES: fue engañado