Palavras
Traduzir de:

chocou-a-gente

InglêsInglês

It shocked us!(interjection/expression)
Exemplos de uso
"He said he's quitting to become a clown? It shocked us!"→ "Ele disse que vai pedir demissão para virar palhaço? Chocou-a-gente!"
"The sudden announcement shocked us!"→ "A notícia do cancelamento do show chocou a gente."(Nota sobre o uso da expressão em português para indicar surpresa.)Chocou a gente
"The sheer audacity of the plan shocked us!"→ "O preço da gasolina chocou a gente."(Contexto em português explicando o choque com o preço.)Preço da gasolina
"We watched the documentary, and the revelations shocked us!"→ "Aquele final de filme chocou a gente!"(Explicação em português sobre o impacto do final do filme.)Final de filme

Palavras facilmente confundidas

It startled usIt surprised usIt appalled us

Notas: This is a direct translation conveying the sense of shock and surprise.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

surprised us·stunned us·appalled us

surprised us: Indica que algo foi inesperado, mas não necessariamente negativo.stunned us: Sugere um nível de choque mais intenso, deixando a pessoa momentaneamente sem reação.appalled us: Implica choque acompanhado de repulsa, horror ou forte desaprovação.

Antônimos

was expected·was unsurprising

Regência e colocações

shock someone with something

The sheer brutality of the crime shocked us with its senselessness.

A preposição 'with' é usada para especificar a causa do choque.

shock someone by something

We were shocked by the news of the accident.

A preposição 'by' introduz o agente ou o evento que causa o choque.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'It shocked us!' é uma tradução direta e eficaz para o português 'chocou a gente'. Ambas as frases transmitem a ideia de um forte impacto emocional causado por algo inesperado ou surpreendente. A escolha entre 'shocked', 'surprised', 'stunned' ou 'appalled' em inglês, assim como 'chocou', 'espantou', 'assombrou' ou 'surpreendeu' em português, depende da intensidade e da natureza da reação.

EspanholEspanhol

¡Nos impactó!(interjección/expresión)
Exemplos de uso
"Dijo que va a renunciar para ser payaso? ¡Nos impactó!"→ "Ele disse que vai pedir demissão para virar palhaço? Chocou-a-gente!"(Expresa sorpresa o incredulidad.)
"¡Nos impactó! La noticia de la cancelación del concierto fue inesperada."→ "A notícia do cancelamento do show chocou a gente."(Nota sobre o uso da expressão em português para indicar surpresa.)Chocou a gente
"¡Nos impactó! El precio de la gasolina subió mucho."→ "O preço da gasolina chocou a gente."(Contexto em português explicando o choque com o preço.)Preço da gasolina
"¡Nos impactó! Ese final de película fue sorprendente."→ "Aquele final de filme chocou a gente!"(Explicação em português sobre o impacto do final do filme.)Final de filme

Palavras facilmente confundidas

Nos sorprendióNos asombróNos chocó

Notas: Conveys the meaning of being shocked or greatly surprised.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

nos sorprendió·nos asombró·nos horrorizó

nos sorprendió: Indica que algo foi inesperado, mas não necessariamente negativo.nos asombró: Sugere um nível de surpresa mais intenso, deixando a pessoa momentaneamente sem reação.nos horrorizó: Implica choque acompanhado de repulsa, horror ou forte desaprovação.

Antônimos

fue esperado·fue predecible

Regência e colocações

impactar a alguien con algo

La falta de educación nos impactó con su grosería.

A preposição 'con' é usada para especificar a causa do impacto.

impactar a alguien por algo

Nos impactó la noticia del accidente.

Indica o agente ou o evento que causou o impacto.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola '¡Nos impactó!' é uma tradução direta e eficaz para o português 'chocou a gente'. Ambas as frases transmitem a ideia de um forte impacto emocional causado por algo inesperado ou surpreendente. A escolha entre 'impactó', 'sorprendió', 'asombró' ou 'conmocionó' em espanhol, assim como as equivalentes em português, depende da intensidade e da natureza da reação.

chocou-a-gente

EN: It shocked us! · ES: ¡Nos impactó!

PalavrasConectando idiomas e culturas