chuparem
Inglês
Flexões
sucksuckedsuckingsuckersPalavras facilmente confundidas
to lickto sipto absorbto be badNotas: A tradução 'to suck' abrange o sentido literal. Para o sentido de ser enganado, usa-se 'to be fooled' ou 'to be ripped off'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to suck·to lick·to kiss·to be ripped off
to suck: Tradução principal para o ato literal.to lick: Ação de aspirar um líquido.to kiss: No contexto de beijo apaixonado.to be ripped off: Significado figurado de ser explorado.
Antônimos
to spit out·to refuse
Regência e colocações
suck something
He likes to suck on a lollipop.
Objeto direto ou frase preposicionada.
suck someone dry
The loan sharks sucked him dry.
Expressão idiomática para exploração.
suck face
They were caught sucking face in the back row.
Gíria informal para beijo apaixonado.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'to suck' em inglês tem múltiplos usos. Literalmente, significa sugar. Figurativamente, pode significar que algo é ruim ('that sucks') ou que alguém está sendo explorado ('suck someone dry'). A ideia de ser enganado ou ludibriado é frequentemente expressa com 'suckered' ou 'suck someone dry'. A expressão 'suck face' é uma gíria informal para beijar intensamente.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
chupochupaschupachupamoschupáischupanPalavras facilmente confundidas
sorberlamerbesarestafarNotas: O verbo 'chupar' em espanhol tem o mesmo sentido literal. Para o sentido de ser enganado, usa-se 'ser engañado' ou 'ser estafado'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to suck·to lick·to kiss·to be ripped off
to suck: Tradução principal para o ato literal.to lick: Ação de aspirar um líquido.to kiss: No contexto de beijo apaixonado.to be ripped off: Significado figurado de ser explorado.
Antônimos
to spit out·to refuse
Regência e colocações
chupar algo
Le gusta chupar caramelos.
Objeto direto ou frase preposicionada.
chupar a alguien
Los usureros le chuparon todo el dinero.
Expressão idiomática para exploração.
chuparse la cara
Se les veía chupándose la cara en el cine.
Gíria informal para beijo apaixonado.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'chupar' em espanhol tem múltiplos usos. Literalmente, significa sugar. Figurativamente, pode significar que algo é ruim ('eso apesta') ou que alguém está sendo explorado ('chupar a alguien'). A ideia de ser enganado ou ludibriado é frequentemente expressa com 'chupar a alguien' ou 'dejar que le chupen'. A expressão 'chuparse la cara' é uma gíria informal para beijar intensamente.
Conjugação verbal
EN: to suck · ES: chupar