chuparia
Inglês
Flexões
suckPalavras facilmente confundidas
would suckwould suckwould suckNotas: A tradução 'would suck' pode ter conotações negativas em inglês ('isso é uma droga'), mas aqui se refere à ação literal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
suck·be unfortunate·be unfair
suck: Ação de sugar algo.be unfortunate: Expressa que algo é ruim ou lamentável.be unfair: No sentido de ludibriado.
Antônimos
be great·be fair
Regência e colocações
suck something
He would suck the lollipop.
O objeto direto é o que é sugado.
suck (as an expression)
Missing the party would suck.
Expressa que a situação é desagradável.
suck up to someone
He would suck up to the boss.
Implica ser enganado ou sair perdendo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'would suck' em inglês tem dois usos principais: o literal, de sugar, e o mais comum, como uma interjeição para expressar que uma situação é ruim, desagradável ou injusta. Em português, o verbo 'chupar' cobre o sentido literal, mas para o sentido de 'isso seria ruim', usamos expressões como 'seria uma pena', 'seria chato' ou 'seria horrível'. O sentido de ser enganado, como em 'chuparia o prejuízo', é mais específico do português.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
chuparPalavras facilmente confundidas
chuparíachuparíachuparíaNotas: A palavra é a mesma conjugação do verbo 'chupar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
chupar·sorber·ser engañado
chupar: Ação de sugar algo.sorber: No sentido de concordar com uma situação desfavorável.ser engañado: No sentido de ludibriado.
Antônimos
escupir·rechazar·protestar
Regência e colocações
chupar algo
He would suck the candy.
O objeto direto é o que é sugado.
chuparse algo
He would suck his finger.
Reflexivo, para a ação de sugar o dedo.
chuparse algo (figurado)
He would suck the blame.
Implica assumir uma responsabilidade ou carga.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'chupar' em espanhol é usado principalmente no sentido literal de sugar. A forma 'chuparía' corresponde ao futuro do pretérito. O sentido figurado de 'chuparia o prejuízo' (aceitar uma perda ou ser enganado) é menos comum em espanhol e pode ser expresso de outras formas, como 'tragarse el marrón' ou 'comerse el marrón'. A tradução literal de 'would suck' como 'chuparía' só se aplica ao sentido literal de sugar.
Conjugação verbal
EN: would suck · ES: chuparía