chutar-para-o-alto
Inglês
Palavras facilmente confundidas
jump to conclusionsact on impulsegambleNotas: Pode também ser traduzido como 'act recklessly' ou 'gamble' dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
trust blindly·venture
trust blindly: Expor-se a um perigo ou dano.venture: Acreditar sem evidências.
Antônimos
act with certainty·be skeptical
Regência e colocações
take a leap of faith
She took a leap of faith and quit her job to start a business.
Frequentemente usado para descrever decisões importantes e arriscadas.
take a leap of faith into
He took a leap of faith into the unknown future.
Indica a direção ou o contexto da fé.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'take a leap of faith' em inglês carrega uma forte conotação de confiança e crença, muitas vezes em um contexto espiritual ou de grande incerteza pessoal. Difere de 'chutar para o alto' (português) ou 'actuar a la ligera' (espanhol) por enfatizar a fé e a esperança em vez da impulsividade ou imprudência pura. No entanto, quando usada em contextos seculares, pode aproximar-se da ideia de arriscar sem garantias.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
actuar imprudentementetomar decisiones precipitadasobrar sin pensarNotas: Em alguns contextos, 'jugársela' ou 'arriesgarse sin ton ni son' podem ser adequados.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
obrar sin pensar·tomar decisiones precipitadas
obrar sin pensar: Fazer algo sem pensar nas consequências.tomar decisiones precipitadas: Proceder sem um padrão ou julgamento adequado.
Antônimos
actuar con prudencia·actuar con reflexión
Regência e colocações
actuar a la ligera
No debes actuar a la ligera en asuntos tan serios.
Usado para descrever uma conduta imprudente.
actuar a la ligera con [algo]
Actuó a la ligera con sus finanzas.
Indica sobre o que a ação imprudente recai.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'actuar a la ligera' em espanhol descreve uma ação feita sem a devida consideração ou reflexão, enfatizando a falta de seriedade ou cuidado. É similar ao português 'agir afoitamente' ou 'agir sem pensar'. Difere de 'chutar para o alto' que pode ter uma conotação de abandono ou de arriscar tudo, enquanto 'actuar a la ligera' foca mais na superficialidade e na falta de profundidade da ação.
Conjugação verbal
EN: take a leap of faith · ES: actar a la ligera