cicatrizes
Inglês
Flexões
scarsPalavras facilmente confundidas
marktracewoundblemishNotas: Principal tradução para o sentido físico e figurado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
mark·trace·aftermath
mark: Marca deixada na pele após a cura de uma ferida.trace: Sinal visível, pode ser mais genérico.aftermath: Consequência duradoura de um evento traumático.
Antônimos
unblemished skin·complete healing
Regência e colocações
leave a scar
The accident left a scar on his face.
Indica que algo resultou em uma marca.
bear scars
She bears the scars of her difficult childhood.
Indica a presença de marcas, frequentemente metafóricas.
emotional scars
The war left deep emotional scars on the soldiers.
Combinação comum para sequelas psicológicas ou emocionais.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'scar' (plural 'scars') é usada tanto para a marca física resultante de uma lesão, ferida ou cirurgia, quanto metaforicamente para indicar as consequências duradouras ou o impacto emocional de um evento traumático. Assim como em português, pode carregar uma conotação de dano ou sofrimento passado, mas também pode ser simplesmente descritiva de uma marca remanescente.
Espanhol
Flexões
cicatricesPalavras facilmente confundidas
marcahuellalesiónheridaNotas: Tradução direta e mais comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
marca·huella·secuela
marca: Marca deixada na pele após a cura de uma ferida.huella: Sinal visível, pode ser mais genérico.secuela: Consequência duradoura de um evento traumático.
Antônimos
piel intacta·curación completa
Regência e colocações
dejar cicatriz
La operación le dejó una cicatriz notable.
Indica que algo resultou em uma marca.
tener cicatrices
Tiene cicatrices de su infancia.
Indica a presença de marcas, frequentemente metafóricas.
cicatrices emocionales
Las cicatrices emocionales de la guerra tardan en sanar.
Combinação comum para sequelas psicológicas ou emocionais.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'cicatriz' (plural 'cicatrices') é usada tanto para a marca física resultante de uma lesão, ferida ou cirurgia, quanto metaforicamente para indicar as consequências duradouras ou o impacto emocional de um evento traumático. Assim como em português, pode carregar uma conotação de dano ou sofrimento passado, mas também pode ser simplesmente descritiva de uma marca remanescente.
EN: scar · ES: cicatriz