cobrança

InglêsInglês

charge(noun)

Flexões

charges
Exemplos de uso
"The charge for the service was too high."→ "A cobrança pelo serviço foi muito alta."
"The hotel charges a fee for room service."→ "A empresa enfrenta várias acusações (cobranças) contra suas práticas ambientais."(Nota sobre o uso de 'charges' como acusações.)Acusações Ambientais
"The police charged him with burglary."→ "Quanto você cobra (qual a cobrança) por uma consulta?"(Pergunta sobre o valor cobrado por um serviço.)Valor de Consulta
"There's no charge for parking here."→ "Ele foi acusado (cobrado) de roubo."(Uso legal de 'charged with' para indicar acusação.)Acusação de Roubo

Palavras facilmente confundidas

collectionfeepricecostbillassessment

Notas: Pode se referir tanto à ação de cobrar quanto ao valor cobrado.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

fee·price·cost·accusation·indictment

fee: No sentido de imputação de crime ou falha.price: Valor cobrado por um serviço específico.cost: Valor monetário de um bem ou serviço.accusation: Responsabilidade ou obrigação financeira.indictment: Formal accusation by a grand jury.

Antônimos

exemption·refund·acquittal

Regência e colocações

charge for

They charge $50 for a basic haircut.

Indica o que está sendo cobrado.

charge with

He was charged with driving under the influence.

Usado em contextos legais para acusar alguém.

charge against

The report lists several charges against the company's practices.

Refere-se a alegações ou imputações.

charge ahead

Despite the difficulties, they decided to charge ahead with the project.

Significa avançar ou atacar com ímpeto.

Contexto cultural e nuances

A palavra inglesa 'charge' é polissêmica e pode ter significados distintos dependendo do contexto. Como substantivo, pode referir-se a um preço ou taxa ('charge for a service'), a uma acusação formal em um contexto legal ('charged with a crime'), ou a uma sobrecarga ('electric charge'). Como verbo, pode significar cobrar por algo ('charge money'), acusar alguém ('charge someone with a crime'), ou comandar/atacar ('charge into battle'). A tradução para o português exige atenção ao contexto para escolher o termo mais adequado, como 'cobrança', 'taxa', 'preço', 'acusação' ou 'encargo'.

Conjugação verbal

Infinitivoto charge
Presentecharge(s)
Passadocharged
Particípiocharged
Gerúndiocharging

EspanholEspanhol

cobro(noun)

Flexões

cobros
Exemplos de uso
"El cobro de la factura vence hoy."→ "A cobrança da fatura vence hoje."(Usado para a ação de exigir pagamento.)
"The collection of tickets will take place at the door."→ "O cobro (a cobrança) dos ingressos será feito na porta."(Refere-se ao ato de receber ou exigir um pagamento.)Cobro de Ingressos
"A surcharge will be applied for late payment."→ "Será aplicada uma cobrança (recarga) por atraso no pagamento."(Indica um pagamento adicional ou suplemento.)Recargo por Atraso
"The invoice payment is due next week."→ "O cobro (o vencimento) da fatura ocorre na próxima semana."(Refere-se ao prazo para pagamento de uma conta.)Vencimento da Fatura

Palavras facilmente confundidas

cobranzarecargoimportecargocuota

Notas: Termo direto para a ação de cobrar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

collection·payment·fee·price

collection: Ato de pagar o que se deve.payment: Ato de receber, especialmente dinheiro.fee: Valor cobrado por um serviço ou direito.price: Valor monetário de algo.

Antônimos

isenção·quitação·doação

Regência e colocações

cobro de

El cobro de la entrada es obligatorio.

Usado para especificar o que está sendo cobrado.

cobro de intereses

Se aplica un cobro de intereses por cada día de retraso.

Indica o tipo de pagamento adicional.

cobro revertido

El cobro revertido es una opción para el comprador.

Refere-se a um tipo de pagamento onde o destinatário paga os custos.

cobro en efectivo

El cobro en efectivo se realiza al momento de la entrega.

Especifica a forma de pagamento.

Contexto cultural e nuances

Em espanhol, 'cobro' é um termo bastante direto que se refere ao ato de cobrar ou à quantia cobrada. É frequentemente usado em contextos comerciais e financeiros. Pode ser sinônimo de 'cobranza' em alguns casos, mas 'cobranza' tende a enfatizar mais o processo ou a gestão da dívida. 'Cobro' pode também se referir ao preço de algo, especialmente em expressões como 'cobro de entrada' (taxa de entrada). A distinção com 'recargo' (taxa adicional) é importante.

cobrança

EN: charge · ES: cobro

PalavrasConectando idiomas e culturas