Palavras
Traduzir de:

cobreando

InglêsInglês

charging(gerund)

Flexões

charging
Exemplos de uso
"He is charging the money that they owe him."→ "Ele está cobrando o dinheiro que lhe devem."
"The bank is charging interest on the loan."→ "O banco está cobreando juros sobre o empréstimo."(Nota de registo em português do Brasil sobre o uso de 'charging' como verbo.)Exemplo de 'charging' em inglês
"A full charge of the battery takes two hours."→ "Uma carga completa da bateria leva duas horas."(Nota de registo em português do Brasil sobre o uso de 'charge' como substantivo.)Exemplo de 'charge' em inglês
"He faces a charge of assault."→ "Ele enfrenta uma acusação de agressão."(Register note in English regarding legal accusation.)Example of 'charge' (accusation)

Palavras facilmente confundidas

changingcharmingchoosing

Notas: O verbo 'to charge' em inglês pode ter o sentido de exigir pagamento ou de carregar (bateria, por exemplo). 'Charging' aqui se refere ao primeiro sentido.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

imposing·levying·load·accusation

imposing: No sentido de impor um custo ou taxa.levying: No sentido de cobrar impostos ou taxas.load: No sentido de carga (substantivo).accusation: As a noun, referring to a formal allegation.

Antônimos

discharging·crediting

Regência e colocações

charge for something

They charge for every extra service.

Indica o motivo da cobrança.

charge a fee/price

The hotel charges a resort fee.

Especifica o valor ou tipo de custo.

a charge of something

He faces a charge of assault.

Refere-se a uma acusação formal.

charge a battery

I need to charge my phone.

Refere-se ao ato de recarregar uma bateria.

Contexto cultural e nuances

O termo inglês 'charging' é polissêmico e pode funcionar tanto como verbo quanto como substantivo. Como verbo, refere-se primariamente à ação de exigir pagamento por bens ou serviços ('cobrar'), mas também pode significar atacar ou avançar rapidamente. Como substantivo, 'charge' pode significar uma acusação (legal), uma carga (elétrica ou de peso), ou a responsabilidade por algo. A tradução para o português 'cobreando' (gerúndio de cobrar) capta o sentido de exigir pagamento, mas a amplitude semântica do inglês 'charge' é maior, incluindo também o sentido de 'cobrir' ou 'revestir' em certos contextos, o que pode ser um ponto de confusão.

Conjugação verbal

Infinitivoto charge
Presentecharge(s)
Passadocharged
Particípiocharged
Gerúndiocharging

EspanholEspanhol

cobrando(gerundio)

Flexões

cobrando
Exemplos de uso
"Él está cobrando el dinero que le deben."→ "Ele está cobrando o dinheiro que lhe devem."(Refere-se à exigência de pagamento.)
"The bank is charging interest on the loan."→ "O banco está cobreando juros sobre o empréstimo."(Nota em português do Brasil sobre o uso de 'cobrando' no sentido de exigir pagamento.)Exemplo de 'cobrando' em espanhol
"The company is charging a fair price for the service."→ "A empresa está cobreando um valor justo pelo serviço."(Nota em português do Brasil sobre o uso de 'cobrando' no sentido de impor um preço.)Exemplo de 'cobrando' em espanhol
"The painter is covering the wall with paint."→ "O pintor está cobrindo a parede com tinta."(Nota em português do Brasil sobre o uso de 'cubriendo' (não 'cobrando') para o sentido de revestir.)Exemplo de 'cubriendo' em espanhol

Palavras facilmente confundidas

cubriendocoronandocolgando

Notas: O verbo 'cobrar' em espanhol é um cognato direto e mantém os sentidos principais.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

demanding·imposing·covering

demanding: No sentido de reclamar algo devido.imposing: No sentido de fixar um preço.covering: No sentido de cobrir algo (usando 'cubrindo' em espanhol).

Antônimos

forgiving·uncovering

Regência e colocações

cobrar algo

Le están cobrando mucho por ese coche.

Indica a quem se exige o pagamento.

cobrar por algo

Cobran por el estacionamiento.

Indica o motivo da cobrança.

cubrir algo con algo

El artista está cubriendo el lienzo con óleo.

Usado para o sentido de revestir ou aplicar uma camada.

Contexto cultural e nuances

O gerúndio espanhol 'cobrando' deriva do verbo 'cobrar', que em espanhol se refere predominantemente à ação de exigir ou receber dinheiro por algo (dívidas, serviços, bens). Ao contrário do português, o uso de 'cobrar' no sentido de 'cobrir' ou 'revestir' é raro e pode ser considerado incorreto ou arcaico. Para expressar a ideia de cobrir ou revestir, o espanhol utiliza o verbo 'cubrir' (gerúndio: 'cubriendo'). Portanto, a tradução de 'cobreando' (pt) para 'cobrando' (es) é precisa quando se refere a transações financeiras, mas não quando se refere ao ato de cobrir algo.

Conjugação verbal

Infinitivoto charge
Presentecharge(s)
Passadocharged
Particípiocharged
Gerúndiocharging
cobreando

EN: charging · ES: cobrando

PalavrasConectando idiomas e culturas