Palavras
Traduzir de:

cobrir-se-de-po

InglêsInglês

damn(interjection)
Exemplos de uso
"Damn, you scared me!"→ "Cobrir-se-de-po, você me assustou!"
"Damn! What a surprise you gave me!"→ "Cobrir-se-de-po! Que susto você me deu!"(Nota sobre o uso de 'damn' como interjeição em inglês.)Uso de interjeições em inglês
"Damn, I missed the bus again!"→ "Cobrir-se-de-po, perdi o ônibus de novo!"(Exemplo de 'damn' expressando frustração.)Expressão de frustração em inglês
"Damn, what an incredible goal!"→ "Cobrir-se-de-po, que gol incrível!"(Exemplo de 'damn' expressando admiração.)Expressão de admiração em inglês

Palavras facilmente confundidas

darnheckblastbloody

Notas: Similar em expressar surpresa ou frustração, mas 'damn' é mais comum e menos vulgar que o original implícito.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

darn·heck·blast

darn: Equivalente em português para expressar surpresa ou frustração.heck: Alternativa mais suave em português.blast: Termo em português para frustração, mais forte que 'caramba'.

Antônimos

wonderful·too bad

Regência e colocações

Damn!

Damn!

Usado como exclamação isolada.

Damn it!

Damn it, I forgot my keys.

Comum para expressar frustração pessoal.

damn + adjective/adverb

That was a damn good meal.

Usado como advérbio intensificador (informal).

Contexto cultural e nuances

A palavra inglesa 'damn' é uma interjeição, verbo e substantivo que, em seu uso como interjeição, corresponde à expressão brasileira 'cobrir-se-de-po'. Ela é usada para expressar uma variedade de emoções fortes, como surpresa, frustração, raiva ou admiração. Embora seja uma palavra comum, é considerada um palavrão leve e pode ser evitada em contextos muito formais. Sua função é intensificar a emoção transmitida.

Conjugação verbal

Infinitivoto damn
Presentedamn, damns
Passadodamned
Particípiodamned
Gerúndiodamning

EspanholEspanhol

caramba(interjección)
Exemplos de uso
"¡Caramba, qué susto me has dado!"→ "Cobrir-se-de-po, que susto você me deu!"(Expressa surpresa ou espanto.)
"¡Caramba! ¡Qué susto me has dado!"→ "Cobrir-se-de-po! Que susto você me deu!"(Nota sobre o uso de 'caramba' como interjeição em espanhol.)Uso de interjeições em espanhol
"¡Caramba, perdí el autobús otra vez!"→ "Cobrir-se-de-po, perdi o ônibus de novo!"(Exemplo de 'caramba' expressando frustração.)Expressão de frustração em espanhol
"¡Caramba, qué golazo!"→ "Cobrir-se-de-po, que gol incrível!"(Exemplo de 'caramba' expressando admiração.)Expressão de admiração em espanhol

Palavras facilmente confundidas

vayarayosdiablosórale

Notas: É uma interjeição comum para expressar surpresa ou frustração, mais suave que termos vulgares.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

vaya·rayos·diablos

vaya: Equivalente em português para expressar surpresa ou frustração.rayos: Alternativa mais suave em português.diablos: Termo em português para frustração, mais forte que 'caramba'.

Antônimos

qué maravilla·qué lástima

Regência e colocações

¡Caramba!

¡Caramba!

Usada como exclamação isolada.

¡Caramba, + frase!

¡Caramba, qué día tan largo!

Introduz uma frase que detalha a emoção.

Contexto cultural e nuances

A interjeição espanhola 'caramba' é uma expressão versátil usada para manifestar surpresa, espanto, admiração ou frustração. É considerada uma alternativa mais suave a palavrões e é amplamente utilizada em países de língua espanhola. Sua função é similar à da expressão brasileira 'cobrir-se-de-po', servindo como um intensificador emocional em contextos informais.

cobrir-se-de-po

EN: damn · ES: caramba

PalavrasConectando idiomas e culturas